Il relève ses manches.
他了袖子。
En outre, dans sa déclaration liminaire à l'Assemblée générale, le Secrétaire général a fait remarquer que le moment était venu de retrousser les manches et de commencer à concrétiser les engagements pris par nos « capitaines et rois » lors du Sommet du millénaire.
此外,在他向大会的开幕辞中,秘书长指出已是时候应我
袖子开始把我
在千年首脑会议上作出的“船长和国王”的勇敢保证付诸行动。
Alors que des pays et des institutions plus riches ont regardé avec méfiance nos luttes pour le développement en n'offrant que des conseils douteux, en ne formulant que des platitudes et des banalités, le peuple cubain a retroussé ses manches en donnant librement le meilleur de lui-même d'une manière qui a touché le cœur et l'âme du peuple saint-vincentais.
当更为富裕的国家和机构不以为然地看待我实现发展的斗争,只开出可疑的处方,以及讲些陈词滥调时,古巴人民已经
袖子,慷慨相助,使文森特人民感动万分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On envoya chercher Lestiboudois, et M. Canivet, ayant retroussé ses manches, passa dans la salle de billard, tandis que l’apothicaire restait avec Artémise et l’aubergiste, plus pâles toutes les deux que leur tablier, et l’oreille tendue contre la porte.
他们要人去把勒斯蒂布杜瓦找来。卡尼韦先生就卷起袖,走进台球房去,而药剂师却同阿特米斯和老板娘待在门外,这两个女人
脸比她们
围裙还白,耳朵贴在门缝上听。
Mais, comme à l’ordinaire, elle venait de retrousser ses manches, pour lui laver le dos et les parties qu’il lui était mal commode d’atteindre. D’ailleurs, il aimait qu’elle le savonnât, qu’elle le frottât partout, à se casser les poignets.
妻像往日一样,卷起袖
,替他搓背和他自己够不到
地方。另外,他很欢喜叫她给搓肥皂,替他搓抹全身,累得她手腕发酸。