L'engin de transport doit être conçu de façon à empêcher la perte du contenu.
运输装置的制造方式必须能够防止内装物漏失。
Pour les gaz liquéfiés de la division 2.3, des dispositions doivent être prises pour garantir que chaque récipient à pression puisse être rempli séparément et qu'aucun échange de contenu puisse se produire entre les récipients à pression pendant le transport.
对于2.3项液化气体,必须配备装置以确保每个压力贮器能够单独地装货并且各压力贮器内装物在运输中不会互相交换。
Les robinets des récipients à pression doivent être conçus et fabriqués de façon à pouvoir résister à des dégâts sans fuir, ou être protégés contre toute avarie risquant de provoquer une fuite accidentelle du contenu du récipient à pression, selon l'une des méthodes décrites au 4.1.6.1.8 a) à e).
压力贮器阀门的设计和制造必须使之本身能够承受损坏而不泄漏内装物,或者必须通过4.1.6.1.8 (a)至(e)所述的方法之一加以保护,以防损坏造成压力贮器内装物无意中漏出。
Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, doivent être fabriqués et fermés, lorsqu'ils sont préparés pour l'expédition, de façon à exclure toute perte du contenu pouvant résulter, dans les conditions normales de transport, de vibrations ou des variations de température, d'hygrométrie ou de pression (dû par exemple à l'altitude).
容器、包括中型散货箱和大型容器的结构和密封状况应能防止准备运输时可能因正常运输条件下由于振动或由于温度、湿度或压力变化(例如海拔不同生的)造成的任何内装物损失。
Cette pression doit être inférieure à la pression d'épreuve de la citerne en question. Normalement, la pression d'éclatement est fixée à une valeur telle que le disque puisse supporter les pressions rencontrées dans les conditions normales de transport: pression hydrostatique du liquide en cas de retournement de la citerne, débordement du contenu, etc.
通常爆裂压力调定在能够应付正常运输条件下所遭遇的压力、例如罐体翻转、内装物倾斜等
生的液体静压的水平上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。