Production, d'exploitation des locomotives de chemin de fer parties.
生产、经营铁路内燃车配件。
La mise en conformité signifie souvent remplacer le circuit d'alimentation de carburant ou en monter un second afin de faciliter l'emploi de carburants de remplacement, tels que le gaz naturel comprimé, le gaz naturel liquéfié ou les alcools carburants.
重新组装旧车时常包括增加或改换内燃系统,以便于使用可替换燃料,如压缩天
、液态天
或酒精燃料。
D'autres techniques améliorent différents éléments et facilitent la transition vers des moteurs à mélange pauvre. Elles portent par exemple sur le réglage des systèmes d'injection, sur la conception des chambres de combustion et des pistons ou sur le recyclage des gaz d'échappement.
也有一些暂用技术可以改善引挚设计的若干因素,使内燃过程更干净,这包括燃料点火系统的使用、设计正确的点火时间、设计内燃
的爆炸室
活
以及废
的循环利用等。
À cet égard, 12 projets ont été choisis en priorité pour identifier certaines technologies comme “marques” du CITEH - à savoir, la production d'hydrogène grâce à l'énergie éolienne et par électrolyse de l'eau, les piles à combustibles et les moteurs à combustion interne alimentés à l'hydrogène.
为此已优先安排12个项目,确定可作为氢能技术中心“品牌”的某些技术——即经由水电解产生由风力驱的氢能、燃料电池
氢能内燃
。
Afin d'encourager généralement la participation des femmes à l'agriculture et d'aider les exploitants agricoles pauvres, on a distribué 72 349 poussins, 2 931 caprins, 71,65 kg de semences, 31 333 outils et équipements agricoles de divers types et 12 pompes à moteur; 3 800 agricultrices ont bénéficié de ces dons.
为了鼓励妇女参与农业扶持贫困农民,总共向农民发放了72 349只小鸡、2 931只奶羊、71.65
斤蔬菜种籽、31 333件各种农具
设备、12个内燃
水泵,其中受益妇女农民人数为3 800人。
Parallèlement, il a été fait observer que l'affaire du Navire «Saiga» avait été portée devant le Tribunal international du droit de la mer en vertu des dispositions spéciales prévues à l'article 292 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et non pas en tant que cas général de protection diplomatique.
同时,有人针对内燃船“赛加”号案告戒说,该案是依据《联合国海洋法
约》第二九二条提起的,并不是一般性的外交保护案件。
Pour ce qui est de la protection des membres de l'équipage d'un navire, le Tribunal international du droit de la mer a jugé dans l'affaire Saïga qu'en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le navire doit être considéré comme une unité, de sorte que la nationalité de ceux qui participent à son exploitation n'est pas pertinente.
关于保护船只的船员,国际海洋法法庭在内燃船“赛加”号(二号)案件中判定,按照《联合国海洋法
约》,该船只应被视为一个整体,因此涉及其运作那些人的国籍是无关紧要的。
C'est un fait remarquable, révélateur de la compression qui s'est produite dans l'évolution scientifique et technologique au cours du siècle, que les frères Wright expérimentaient le vol aérien au début de ce siècle, que le moteur à combustion interne fut découvert peu de temps avant, que la radio a été inventée peu après et qu'il nous semble que la télévision est apparue il n'y a pas si longtemps.
这是一个引人注目的事实,表明了这个世纪期间科学技术发展中出现的压缩,赖特兄弟在这个世纪初试验空间飞行,此前不久刚刚制造出内燃,此后又发明了收音
,而对我们来说,电视的发明不过是昨天的事情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au niveau européen, la vente de véhicules à moteur thermique a été interdite à partir de 2035. Mais l'Allemagne est parvenue à imposer une exception, potentiellement très large: les voitures qui roulent au carburant synthétique pourront toujours être immatriculées.
- 在欧洲层面,从 2035 年起禁止销售燃机
。但德国设法实施了一个可能非常广泛的例外:使用合成燃料的
仍然可以注册。
Je vais trouver des véhicules thermiques qui vont correspondre à mon budget, mais je ne trouverais pas encore de véhicules électriques sur ce même budget avec le même niveau de prestations. - La mobilité de demain, mais avec quelle énergie?
我会找到符合我预算的燃机
,但我
没有找到相同预算且性能水平相同的电动
。- 未来的移动性,但用什么能量?