Mais une fois encore, nous n'avons pas de préjugé; fondamentalement, nous demandons un compromis.
但是,重申下,我们没有先入之见:基本上,我们
求折衷。
En renforçant la confiance, la maturité professionnelle, l'intégrité et les compétences de techniques, les juges et procureurs internationaux contribueront, par exemple, à modifier les idées préconçues et l'éthique institutionnelle.
国际法官和检察官作为榜样,为其当地工作同侪带来信心、专业成熟度、廉正和技术专门知识,有助于改变先入之见和机构气质。
Malgré tous ces efforts, la rigidité affichée par certaines délégations en campant sur leurs positions et leurs idées préconçues ont empêché l'accord de se faire sur les propositions et opinions avancées durant les travaux de la Conférence.
“然而,尽管我们作出了这些努力,但是些代表团在维护其不容改变
立场和先入之见时所坚持
态度,使得无法就这次
议工作期间所提出
提案达成
致。
Tous les programmes d'étude, mais surtout dans le domaine des sciences humaines, de l'enseignement moral et religieux, des langues et de la santé et du bien-être, comprendront un enseignement sur les droits et les responsabilités et la lutte contre les stéréotypes et les préjugés.
对各种课程学习,特别是对社
课程、宗教和道德教育课程、语言、卫生和福利课程
学习,可以使学生了解各种权利和责任并挑战定型观念和先入之见。
Nous devons faire preuve d'ouverture en ce qui concerne les propositions qui pourraient contribuer à d'autres progrès, en nous concentrant sur un certain nombre de questions vitales, et ce, pour mobiliser l'appui de la majorité la plus large possible des États Membres de l'ONU.
我们需对可能有助于取得进展
建议不存先入之见
态度,把注意力集中在
些至关重
问题上,目
是获得尽可能
广泛
多数联合国
员国
支持。
En dépit des difficultés devant lesquelles nombre des questions dont la Conférence était saisie l'ont placée, nos délégations ont continué à oeuvrer avec une diligence et une sincérité extrêmes jusqu'à l'ultime instant afin de dégager un consensus sur le texte d'un document qui reflète les inquiétudes et préoccupations de tous les groupes régionaux.
“尽管这次议在提交给它
许多问题上面临着困难,但是我们
代表团始终以
种孜孜不倦和真诚
态度工作到
后,目
就是为了就
份能够反映所有各区域集团所关注
问题和先入之见
后文件
案文达成
致意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais pour Bergotte la gêne du nom préalable n’était rien auprès de celle que me causait l’œuvre connue, à laquelle j’étais obligé d’attacher, comme après un ballon, l’homme à barbiche sans savoir si elle garderait la force de s’élever.
就贝戈特而言,使我更窘迫的不我对他的名字的先入之见,而
我对他的作品的了解。我不得不将蓄山羊胡子的男人系
这些作品上,仿佛系
气球上,忧心忡忡地唯恐气球无法升空。