有奖纠错
| 划词

Mais les indicateurs ne sauraient se substituer à des recherches approfondies, d'autant qu'ils reposent souvent sur des extrapolations tirées d'études plus détaillées.

然而,别是为许多依赖于更详细研究的结论,所以指标不能取代深入的研究。

评价该例句:好评差评指正

La destruction du réseau de distribution d'eau a obligé des milliers de personnes à boire de l'eau croupie puisée dans des mares ou des fossés.

破坏供水设施,数千依赖于从水塘和水坑中收集的脏水。

评价该例句:好评差评指正

Pour vérifier les chiffres figurant dans le bilan d'ouverture, nous nous sommes fondés en particulier sur le rapport d'audit présenté par le Commissaire aux comptes pour l'exercice précédent.

在审计期初资产负债表中的金额时,依赖于上年审计的审计报告。

评价该例句:好评差评指正

On a dit que même si la rétrocession au vendeur avait des effets rétroactifs, la partie garantie qui se fiait à l'apparence de propriété de la part de l'acheteur devait être protégée.

与会者指出,即财产退还出售是具有追溯的,也还是应当保护依赖于购买的表面所有权的有担保当事人。

评价该例句:好评差评指正

Si la consommation d'héroïne est stable aux États-Unis, une nouvelle cohorte de personnes y est devenue dépendante aux opioïdes en raison de la prescription et de l'usage inappropriés d'opioïdes pharmaceutiques, problème sur lequel il existe une documentation abondante.

尽管美国可卡情况趋于稳定,药类鸦片处方和不当的问题已有详细的记载,该问题造成该国又有一批依赖于类鸦片。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail a décidé que le cessionnaire devrait adresser notification au débiteur indépendamment du cédant car, lorsqu'une notification est requise, la relation entre le cédant et le cessionnaire est rarement assez bonne pour que tous deux coopèrent, en particulier dans les cas d'insolvabilité.

工作组作出的决定是,应当由受让人在不依赖于转让的情况下通知债务人,这是为,在需要发出通知时,转让与受让人之间的关系并非总是十分融洽,不便于两者之间合作,在破产情况下尤其如此。

评价该例句:好评差评指正

Aux États-Unis, il a été noté qu'un système recourant à un registre tenu par un tiers était probablement la manière la plus efficace de satisfaire aux conditions de contrôle, étant entendu que le document transférable restait unique, identifiable et inaltérable et que l'on disposait des moyens voulus pour faire en sorte que le bénéficiaire soit clairement signalé et identifié.

在美国,据指出,“依赖于第三登记的系统可能是满足该要求的最为有效的方式……从而可转移记录仍然具有独一无二性、可以识别并且无法更改,同时又提供了确保查明并且确定受转移身份的手段。”

评价该例句:好评差评指正

Alors qu'à Gaza 1,1 million de personnes dépendent de l'aide alimentaire du PAM et de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), cette aide n'a permis de couvrir la totalité de leurs besoins en calories que pour 7,6 % d'entre elles, et les autres sont donc obligées de se procurer sur le marché de quoi compléter leurs apports en calories.

在接受粮食署和联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处粮援的110万加沙居民中,只有7.6%的居民得到其所需热量100%的粮援;其余依赖于商业市场补充其饮食。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


celui ci, celui là, celui-ci, celui-là, cément, cémentation, cémentatoire, cémenter, cémenteuse, cémenteux,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mais il y avait aussi beaucoup d’orgueil dans le caractère de Mathilde, et la naissance d’un sentiment qui faisait dépendre d’un autre tout son bonheur fut accompagnée d’une sombre tristesse.

然而玛蒂尔德的性格中也有许多的骄傲,一种感的萌生使她全部的幸福另一个,这就同时带来了一种阴沉的忧郁。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

L'avantage de la parodie par rapport à la comédie de situation, c'est qu'elle se base sur un plan de référence solidement ancré en chacun de nous, celui de la culture populaire.

滑稽模仿相景喜剧的优势在,它我们每个都深深植心的文化元素——大众文化。

评价该例句:好评差评指正
L'édito d'Etienne Gernelle

Face à un Trump plus radicalisé et un contexte géopolitique tendu, le président français devra déployer tout son art de la persuasion pour espérer un succès, comme l'explique Étienne Gernelle.

面对更加激进的特朗普和紧张的地缘政治局势,法国总统必须施展其全部的说服艺术, 才有望取得成功,正如艾蒂安·格尔尔所解释的那样。 马克龙2月24日抵达华盛顿的白宫, 法国总统将试图在唐纳德·特朗普面前扮演“说服者” 的角色。 面对这一现实, 人们不禁感到一阵眩晕:乌克兰的命运以及欧洲的安全, 如何竟一个的说服艺术?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


censitaire, censive, censorat, censorial, censuel, censurable, censure, censurer, cent, centaine,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接