有奖纠错
| 划词

Ah! je le voudrais voir ici, repondit Nanon. Je m'accoutumais ben a lui! C'etait un ben doux, un ben parfait monsieur, quasiment joli, moutonne comme une fille. Eugenie regarda Nanon.

"啊!我正希在这儿见到他,"回答说,"我侍候他惯了!他,是个十全十美的少爷,说他俏也,一头鬈发跟姑娘似的。"欧叶妮

评价该例句:好评差评指正

Des femmes et des petites filles ont aussi été enlevées ou maintenues en captivité, contraintes d'accomplir des tâches domestiques - nettoyage, cuisine, service - ou d'autres travaux, en plus de tout autre "service" sexuel pouvant être exigé d'elles.

妇女女孩还受到绑架或囚禁,除了要求她们提供任何性“服务”以外,她们还被迫做家务—— 清洗、做饭、侍候或其他工作。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


SPAR, sparadrap, sparagmite, spardeck, sparganier, sparganium, sparganum, sparite, sparker, sparklet,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

追忆似水年华第一卷

« On ne peut jamais rien faire avec toi ! »

“你这个人真难!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Le soir même, comme sa femme de chambre la servait, elle remarqua que cette fille pleurait.

当天晚,女仆她,她发现这姑娘在哭。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le comte fit dire qu’il dînerait seul chez lui, et ne voulait être servi que par Ali.

伯爵表示他想独自进餐,只阿里一个他。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Elle dort dans votre chambre, en attendant que vous vous couchiez, répondit Prudence.

“她在您房间里打盹,等着床呢。”普律当丝回答说。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

On n’avait pas idée d’un homme si douillet, si difficile. Ils sont tous comme ça, paraît-il, dans le Midi.

谁也没料到他是一个那样娇气、难以的男人。也许法国南方的男人都这样。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ali seul était admis à faire le service et s’en acquittait fort bien. Le convive en fit compliment à son hôte.

在餐桌旁着的只有阿里一人,而且手脚非常灵便,以致客人向他的主人大加赞赏。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ah ! mon cher, dit d’Artagnan, vous êtes insupportable, et s’il faut écrire sous votre censure, ma foi, j’y renonce.

“啊!亲爱的,”达达尼昂说,“你真难是必须在你监督下写这封信,说真的,我干了。”

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Il me fit l’honneur de m’y inviter. Je fus très bien placée ; on servit aux dames des rafraîchissements entre la messe et l’exécution.

我很荣幸的被邀观礼。坐着撒祭和行刑之间的休息时期,还有人女太太们喝冷饮。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Deux bonnes le servaient, vieilles toutes deux, qui avaient pris, depuis bien longtemps sans doute, l’habitude de dire « monsieur Pierre » et « monsieur Jean » .

两个仆人他,两个人都是老人,他们很可能久已养成了习惯叫他们“皮埃尔先生”和“让先生”。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Elle prit les plus vertes feuilles de la vigne, arrangea son raisin aussi coquettement que l’aurait pu dresser un vieux chef d’office, et l’apporta triomphalement sur la table.

她从葡萄藤摘下几张最绿的叶子,象的老手一般,把葡萄装得那么惹看,然后得意扬扬的端到饭桌

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Je louai Dieu, qui vous ramenait à moi par tant d’épreuves. Je recommandai à ma vieille d’avoir soin de vous, et de vous amener ici dès qu’elle le pourrait.

我感谢帝教你受尽了折磨仍旧回到我身边来。我吩咐我的老婆子照顾你,能带到这儿来的时就带你来。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Elle avait le médecin ordinaire de sa chambre, son grand aumônier, son chambellan, sa première dame d’atours, son premier ministre, son chancelier surtout, un chancelier qui voulait lui tout dire.

她有随从御医,有大司祭,有内廷供奉,有梳洗的贵嫔,有首相,特别是枢密大臣,那个无所言的枢密大臣。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Quant à lord de Winter, il se contenta d’appeler la femme qui servait milady et, lorsqu’elle fut venue, lui recommandant la prisonnière toujours évanouie, il la laissa seule avec elle.

而温特勋爵呢,他只是叫来了米拉迪的女佣;当她到来时,他将仍处于昏迷醒的女囚交给了她,让她一个人陪着她。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Je ne sais pas si ce qu’ils vous donnent est servi. Je crois qu’ils n’ont même pas de nappe, ils posent cela comme cela sur la table, va comme je te pousse.

知道他们是否客人用餐,我想他们连桌布也没有。什么都往桌子一放,马马虎虎。”

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Je passai rue d’Antin sans avoir même rencontré un commissionnaire. J’arrivai au Palais-Royal, j’entrai chez Véry. Le garçon me fit manger ou plutôt me servit ce qu’il voulut, car je ne mangeai pas.

我经过昂坦街,却没有碰到一个送信人。我到了王宫大街,走进了韦利饭店,我吃饭,更可以说他把能想到的菜全给我端来了,因为我没有吃。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il avait toujours la mine de mauvaise humeur, semblait vouloir intimider ses pratiques, bougonnait les gens qui entraient chez lui, et avait l’air plus disposé à leur chercher querelle qu’à leur servir la soupe.

他的面部表情老是狠巴巴的,好象存心把顾客吓跑,走进他店门的人都得看他的嘴脸,听他埋怨,忍受他那种随时准备吵架、情愿开饭的神气。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

On devait se contenter de m’envoyer chaque jour aux Champs-Élysées, sous la surveillance d’une personne qui m’empêcherait de me fatiguer et qui fut Françoise, entrée à notre service après la mort de ma tante Léonie.

家里只能退而求其次,让我每天到香榭丽舍公园去,由一个人陪着,让我太累,这个人就是弗朗索瓦丝,她是在莱奥妮姨妈死了以后就一直我们的。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

On avait décidé que le cocher Francis aiderait Honorine à servir. La jardinière devait laver la vaisselle, le jardinier ouvrirait la grille. Jamais un tel gala n’avait mis en l’air la grande maison patriarcale et cossue.

车夫弗朗西斯被分派帮助奥诺里纳宾客。园丁的老婆负责洗涮盘碗,园丁专开门。这座古色古香的大房子,还从来没有这样热闹过。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Une ou deux fois par mois, à Paris, on m’envoyait lui faire une visite, comme il finissait de déjeuner, en simple vareuse, servi par son domestique en veste de travail de coutil rayé violet et blanc.

在巴黎的时,家里每个月派我去看他一两次,那时他总是刚吃完午饭,穿着家常便服,他的仆人穿的是紫白两色相同的条纹布工作服。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Felton était dans le corridor : il amenait la femme dont il avait parlé la veille, et qui venait d’arriver ; cette femme entra et s’approcha du lit de milady en lui offrant ses services.

费尔顿呆在走廊里,是他将他头一天晚说的那个女人领来的,这个女人也是刚刚到城堡。她走进房,来到米拉迪床跟前她。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


sparte, spartéine, sparterie, spartiate, spasme, spasmodicité, spasmodique, spasmodiquement, spasmogéne, spasmogène,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接