Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !
奶奶老是挂在嘴边的传说,谈的念……从是时候对这些既有念说“住口”了!
Fermez-là! La ferme!
〈口语〉闭嘴!住口!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais l’apothicaire s’arrêta, tant Mme Lefrançois paraissait préoccupée.
但是药剂师住口了,因为勒方苏瓦大娘看来心在焉。
Il se tut par convenance, à cause de la domestique qui entrait.
女佣人进来了,他只好住口,以免有失体统。
On se tournait vers eux ; ils se turent.
大家转过头来望着他们,他们只好住口。
Monte-Cristo fit de la lèvre et des yeux un petit geste qui commandait le silence.
基督山请他住口。
Mais toute la société la fit taire.
众人们忙迭她住口。
Silence ! dit une voix. À ceci, c’est à moi de répondre !
“请住口,”一声音说道。“关于这件事,该由我来回答!”
Mais Étienne les fit taire d’un geste de sourde violence.
但是,艾蒂安一声响作了一有力的手势,大家便住口了。
– À elle, tu ne lui dis pas de la fermer.
“可没有叫她住口啊。
Taisez-vous donc, monsieur Homais ! vous êtes un impie ! vous n’avez pas de religion !
“住口吧,奥默先生,信!信教!”
Sans y songer, Debray s’arrêta et regarda la baronne, qui rougit jusqu’aux yeux.
德布雷毫思索住口,望一望男爵夫人,男爵夫人羞得连眼睛都红了。
Il hésita, puis la question qu'il avait en tête franchit ses lèvres presque malgré lui
他踌躇起来,然后他得问的那问题脱口而出,想要住口已经来及了。
Encore des fourbis, tout ça ! … Je me méfiais… Silence, tas de gouapes ! Oui, vous vous fichez de moi.
“又都是鬼花招,都是鬼花招!… … 我得当心… … 住口,这一伙无赖!呃!原来们瞧起我。
Tais-toi, malheureux ! dit le jeune homme, je suis d’Artagnan, ne me reconnais-tu pas ? Où est ton maître ?
“住口,可怜鬼!”青年人说,“我是达达尼昂,认出我啦?的主人在哪儿?”
Fermez-la ! Ou vous aurez pas de bouffe !
住口 !否则会没有食物!
C'est mon film! Ferme ta gueule!
- 这是我的电影!住口!
Faites-les donc taire ! répéta Négrel furieux. Et qu’ils reculent ! Oui, oui, à cent mètres ! Il y a du danger, repoussez-les, repoussez-les.
“快让他们住口!”内格尔气愤又嚷道。 “叫他们躲远一点!对,对,到一百米以外去!这里有危险,叫他们躲开,叫他们躲开。”
L’abbé s’arrêta tout à coup, comme étonné du son de ses paroles ; il avouait des choses que l’on ne dit jamais aux profanes.
甫突然住口说了,仿佛听见了自己的声音而感到奇怪;他说了一些绝应对圈外人说的事情。
Ne causez pas tant, bégaya Gervaise. Vous savez bien… On a vu mon mari, hier soir… Et taisez-vous, parce que je vous étranglerais, bien sûr.
“别嚼舌头了,”热尔维丝有些结巴起来:“还清楚… … 昨天夜里有人看到我丈夫… … 给我住口,然我准要扼死!”
Mais lui, se montra brutal, pour la faire taire. Il lui secoua la main, à la briser. Il ne voulait pas qu’elle parlât de l’argent.
他却面露愠色,让她住口。他拼命捏她的手,像是要捏碎似的。他愿她谈到钱。
Silence ! dit Albert d’une voix sourde. Non, ce n’est pas vous qui directement avez fait cet éclat et causé ce malheur, mais c’est vous qui l’avez hypocritement provoqué.
“住口!”阿尔贝用一种窒息的声音说。“,并没有直接揭露这件事情,并没有直接来伤害我们,但这件事情是暗中唆使的。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释