有奖纠错
| 划词

Les chiens aboient, la caravane passe.

群犬狂吠, 沙漠旅行队依然在前进。

评价该例句:好评差评指正

La sensation est tellement surprenante que le spectateur ne peut qu’être pris au jeu du réalisateur.

不知所措的观众导演的带领。

评价该例句:好评差评指正

Les pays à revenu moyen sont, pour ainsi dire, abandonnés à leur sort.

说,中等收入国家听天由命。

评价该例句:好评差评指正

Cette année encore, le public montréalais s'est laissé emporté dans ce grand tourbillon musical.

今年,蒙特利尔的观众依然这股强劲的音乐旋风占据他们的耳膜 。

评价该例句:好评差评指正

Qu'il ne soit pas dit que la communauté internationale a abandonné le peuple du Timor-Leste.

不要让人说国际社会东帝汶人民蹒跚而行。

评价该例句:好评差评指正

Il laisse traverser son manteau.

雨水湿透他的外衣。

评价该例句:好评差评指正

Il ne peut pas continuer à jouer du violon alors que Gaza brûle.

它不能继续加沙在燃烧而自己歌舞升平。

评价该例句:好评差评指正

L'on ne doit pas laisser le processus lancé par les États-Unis à Annapolis s'éroder.

绝不能美国在安纳波利斯发起的进程逐渐削弱。

评价该例句:好评差评指正

Elles ne peuvent être laissées aux seuls séismes, catastrophes ou inspirations, aussi importants soient-ils.

更不能地震、灾或灵感主宰,无论它们的势头可能有多大。

评价该例句:好评差评指正

Saddam Hussein a été livré aux mains des vainqueurs comme aux époques barbares.

萨达姆·侯赛因沦落到了胜利者处置的境地,就如同在野蛮时代一样。

评价该例句:好评差评指正

En dernière analyse, il y a cinq États qui dirigent l'ONU et le monde.

到头来,联合国和世界各国五国摆布,而其他国家不过是装点门面而已。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne pouvons pas rester des spectateurs passifs alors que la situation échappe à tout contrôle.

我们不能坐在这里袖手旁观,局势失

评价该例句:好评差评指正

Le laissera-t-on souffrir jusqu'à ce qu'enfin, à un moment, certains soient prêts à apporter leur concours?

是否他们备受煎熬,直到有朝一日有人愿意帮助为止?

评价该例句:好评差评指正

De plus, les forces israéliennes s'acquittent de leurs tâches de façon arbitraire et vindicative.

意执行许可证度,巴勒斯坦人流动,因此申请人负责核发许可证的色列官僚度肆意摆布。

评价该例句:好评差评指正

Sommes-nous supposés rester passifs et regarder des terroristes reconnus circuler librement et planifier le meurtre d'Israéliens?

我们难道应该袖手旁观,公认的恐怖主义分子自由漫步在街头,计划谋杀色列人吗?

评价该例句:好评差评指正

La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies ne peuvent se permettre de laisser cette question indéfiniment sans solution.

国际社会和联合国不能这个问题永远得不到解决。

评价该例句:好评差评指正

Lorsqu'ils ont été arrêtés, ils ont été emprisonnés dans des cages de métal destinées aux chiens de garde.

他们被捕后给囚禁在为警犬定做的金属笼子里,风吹日晒;其中的几名妇女,包括两名波多黎各参议员都受到了性骚扰。

评价该例句:好评差评指正

Quasimodo, objet du tumulte, se tenait toujours sur la porte de la chapelle, debout, sombre et grave, se laissant admirer.

成为喧闹对象的卡齐莫多,一直站在小教堂门槛上,神情阴沉而庄重,人家赞赏。

评价该例句:好评差评指正

Seules ces qualités leur permettront de conserver le respect de l'opinion publique malgré tous les efforts faits pour les discréditer.

有了这些特点,捍卫者才能够诋毁而继续获得对他们工作的尊重。

评价该例句:好评差评指正

Si l'on ne fait rien, cette logique ne peut que nous mener à la mort et à l'extinction de notre espèce.

如果这种逻辑泛滥,只会导致人类的死亡与绝灭。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


白面包, 白面儿, 白面书生, 白面子树, 白描, 白名单, 白膜, 白膜侵睛, 白膜炎, 白沫,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法语综合教程4

Il renversait son visage en arrière,et laissait l'eau couler sur ses joues.

他扬起脸,任凭雨水在他的面颊流淌。

评价该例句:好评差评指正
Chose à Savoir santé

Se consacrant avant tout à la disparition des toxines, celui-ci laisse les graisses s’accumuler.

肝脏首先关注毒素的消失,所以任凭脂肪积聚。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Les hommes entassés sur les haquets se laissaient cahoter en silence.

那些堆在车的人一声响地任凭车子颠簸。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Comme on était sûr de le retrouver là, on le laissa libre.

我们想他在里面反正跑掉,就任凭他呆在地窖里。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais les constructions, les plantations, tous ces aménagements à la merci des pirates !

可是他们的建筑物、农场和所有的布置都要任凭海盗们糟蹋了!

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

Il renversait son visage en arrière et laissait l’eau couleur sur ses joues. Il s’approcha de Robinson.

突然, 星期五跑出去了,在大雨中淋着。他扬起脸,任凭雨水在他的面颊流淌。他近鲁滨逊。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单的心 Un cœur simple

Félicité invariablement déjouait leurs astuces ; et ils s'en allaient pleins de considération pour elle.

任凭他们花言巧语诡计多端,全福回回戳他们的手,所以的时候,他们对得了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Il ne s’élança pas moins vers milady, cédant à cette attraction que l’aimant exerce sur le fer. La porte se referma derrière eux.

他照样朝米拉迪跑去,任凭磁石吸铁般的那种引力的支配。大门在他俩身后关了。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Mais il a beau balancer ses jambes et sauter sur la banquette, il est si menu qu'il ne fait pas de bruit.

任凭他怎么摆腿,怎么往座位跳,他都小得发出声来。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Point de gardes, point d’invalides, point de grillages ! L’or, l’argent, les billets sont exposés librement et pour ainsi dire à la merci du premier venu.

银行里既没有警卫员,又没有守门人,甚至连出纳柜也没装铁丝网。金钱钞票随意放着,那就是说,任凭哪位顾客爱怎么动,就怎么动。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Depuis quinze jours, elle le faisait poser, elle montait deux étages au lieu d’entrer chez Titreville, et s’asseyait sur une marche, en attendant qu’il fût parti.

原来这半个月来,任凭父亲在外面傻等,倒是了两层楼,却进第特维尔家的作坊,而是坐在楼梯踏步,只等着古波离开。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Partout les faibles ont en exécration les puissants devant lesquels ils rampent, et les puissants les traitent comme des troupeaux dont on vend la laine et la chair.

弱者一面对强者卑躬屈膝,一面暗中诅咒;强者把他们当作一群任凭宰割的绵羊。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il le laissait aller sans le contredire ; il avait hâte de se trouver seul pour penser sans distraction à ce qui venait de se passer devant lui.

弗兰兹任凭他一路讲下去,一句都插嘴,他很希望旁人来打扰他,让他独自把经过的一切细细地想一下。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Dans sa chambre d’ouvrier pauvre, il n’avait qu’une caisse de papiers et de livres. Il était Russe, ne parlait jamais de lui, laissait courir des légendes sur son compte.

在他那穷工人的房间里,只有一箱子纸和书。他是个俄国人,任凭人家怎样谈论他,他却从来谈自己的事。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Les gens se laissaient tous aller un peu en arrière, la tête levée, le regard au loin, abandonnés au vent qui les poussait en gonflant leurs manteaux.

人们都向后靠了一点,他们抬起头,目光远眺,任凭风吹动着他们,吹动着他们的外套。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il fut d’abord question de le planter dans un pot ; mais, après réflexion, on résolut de s’en rapporter plus franchement à la nature, et de le confier à la terre.

最初有人提议把它种在盒子里,经过考虑,最后还是决定种在地里,任凭大自然去安排。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Non, je n’hésite pas, Dieu m’en garde ; mais serait-il juste de me laisser aller à une mort possible sans m’avoir donné au moins un peu plus que de l’espoir ?

,我犹豫,许我这样做;然而,任凭我去冒着可能的死亡,可连多一丁点儿希望都留给我,这难道公平吗?”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Les chasseurs se redressèrent alors, et, avec leurs bâtons manœuvrés comme une faux, ils rasèrent des files entières de ces couroucous, qui ne songeaient point à s’envoler et se laissèrent stupidement abattre.

猎人们站起身来,他们的棍子象镰刀割草似的把它们一连串地从树打下来,这些锦鸡一点也想飞,呆呆地任凭人们把它们打落在地

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

On avait tort de lui croire une grosse volonté ; elle était très faible, au contraire ; elle se laissait aller où on la poussait, par crainte de causer de la peine à quelqu’un.

人们总以为性格刚烈,那着实错了,恰恰相反,是一个十分脆弱的人。任凭别人摆布,生怕伤害了他人。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Monsieur le directeur aura beau dire, le nouveau système est une baisse de salaire déguisée, et c’est ce qui nous révolte, car si la Compagnie a des économies à faire, elle agit très mal en les réalisant uniquement sur l’ouvrier.

任凭经理先生您说得天花乱坠,新办法仍是变相降低工资,我们感到气愤的也就是这一点。如果公司必须节约,也应当一味在工人身打主意。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


白契, 白千层, 白铅, 白铅矿, 白铅漆, 白铅油漆, 白前, 白前属, 白浅灰链霉菌, 白镪,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接