Le Koweït n'a pas fourni d'explications convaincantes justifiant l'absence de telles preuves.
科威特未就缺乏此类证据作出信服的解释。
Il est donc douteux qu'une politique en matière de sentence pénale menant à un taux d'incarcération de 500 pour 100 000 habitants trouve une explication objective et acceptable lorsque la politique pénale d'un autre État conduit à un taux de 100 pour 100 000.
此,如果一国的量刑政策导致了每100,000中仅100
服刑时,而另一国的量刑政策却导致每100,000居民中有500
被监禁,则
们便十分怀疑是否可以找到客观和
信服的解释。
Ces donateurs seraient davantage disposés à verser une contribution au Fonds si ses besoins et l'orientation de ses activités leur étaient expliqués avec conviction et si l'impact des travaux du Fonds faisait l'objet d'évaluations indépendantes et de rapports internes répondant à leurs préoccupations.
这些捐助方说,如果对基金活动的各项需求和趋势有信服的解释,而且如果基金工作产生的实际影响能够在针对捐助方关注问题的第三方评价和内部报告中有书面记载,那么这些捐助方很可能
积极响应。
Dans les cas où l'auteur a communiqué à l'État partie des allégations corroborées par des témoignages sérieux et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité estime ces allégations suffisamment fondées si l'État partie ne les réfute pas en apportant des preuves et des explications satisfaisantes.
如果指控经由交
的可信证据而得到证实,而进一步的澄清有赖于仅
缔约国所掌握的资料,在缔约国没有
信服的证据或解释来否认指控之时,委
认
,
交
的指控得到了充分证实。
Si un tel délai pourrait, dans d'autres circonstances, être considéré comme constituant un abus du droit de plainte au sens de l'article 3 du Protocole facultatif, en l'absence d'explication convaincante pour justifier ce délai, le Comité tient également compte de l'absence de coopération de l'État partie qui n'a pas soumis ses observations sur la recevabilité et le fond de la communication.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用
交权行
,除非具有
信服的解释或理由可说明造成拖延的原因, 但委
还注意到,缔约国未与委
合作,且未向委
发表缔约国关于本案可否受理和案情事由的意见。
Un tel délai aurait pu, dans d'autres circonstances, être considéré comme constituant un abus du droit de plainte au sens de l'article 3 du Protocole facultatif, mais, en l'absence d'explication convaincante pour justifier ce délai, le Comité a tenu également compte de l'absence de coopération de l'État partie qui n'a pas soumis ses observations sur la recevabilité et le fond de la communication.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用
交权行
,除非具有
信服的解释或理由可说明造成拖延的原因,但委
还注意到,缔约国未与委
合作,且未向委
交缔约国关于本案可否受理和案情事由的意见。
Ce permis peut être refusé et n'est délivré qu'aux parents au premier degré mais pourrait être refusé pour des raisons de sécurité sans qu'aucune autre explication convaincante ne soit fournie en dehors du fait que le parent est frappé d'interdiction pour des raisons de sécuritéLa famille ne peut rendre visite aux enfants de sexe masculin détenus dans les prisons israéliennes à moins que la visite ne soit coordonnée avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR).
许可证只发给直系亲属,但可以以安全理由拒发,而不需作出任何信服的解释,只说因安全理由,禁止该亲属来访……家属前往以色列监狱探望儿子时必须经红十字国际委
协调。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。