J'espère que tous les secteurs du monde sont venus à bénéficier de cette spécialité chinoise.
希望各阶层都来品尝这中国特产。
Le tueur professionnel, le plus tragique du monde humain, avec plus d'un idiot Paolu ensemble.
对于职业杀手来说,间最惨,莫过于跟一个傻子一起跑路。
Eh bien, encore une fois, a été abandonné comme une loi de ce monde.
好了,再一次被抛弃了好像是一种间定律。
D'aussi loin entendras-tu Mon cri au bout du monde ?
那遥远天国,可能听到我在间角落里呼唤?
Rions avant que d'etre heureux,de peur de mourir sans avoir jamais ri.
让我们在感到幸福前先笑吧,免得未尝开颜就离开!
Il n'est plus de ce monde.
他已不在了。
Ils sont morts bouleversés par la disparition de mon frère.
他们怀着对我兄苦思离开。
Toutes les trois secondes, un enfant meurt, et toutes les trois minutes, une mère.
三秒钟仍会有一名儿童死去,一分钟就会有一名母亲离开。
Nous vivons actuellement une période de transition historique dans les affaires de l'humanité.
当前我们正经历间历史性转折阵痛。
Avec presque 10 % des voix, Simone Veil arrive en 3e position.Seule personnalité encore vivante du classement.
西蒙娜•韦伊,榜单上唯一一位尚在候选以将近10%支持率位于排行榜第三名。
C’est le temple le plus abstrait que jamais le génie humain, inspiré d’une idée divine, ait construit ici-bas.
这座教堂集结天赋能力精华,才能存在于间。
Soigné par le docteur Gachet, Vincent ne meurt pas sur le coup .Il s'éteindra deux jours plus tard.
但他并没有立刻死去,在伽歇医生护理下,他还是于两天后离开了。
Les deux faces de la lune, c’est comme le bien et le mal, la lumière et les ténèbres.
月有双面,如善恶,如光明黑暗。
Les Dursley avaient un petit garçon prénommé Dudley et c'était à leurs yeux le plus bel enfant du monde.
德思礼夫妇有一个小儿子,名叫达力。在他们看来,间没有比达力更好孩子了。
Quelques mois avant sa mort précoce, l’ écrivain britannique George Orwell assiste à la publication de son livre 1984.
英国作家乔治•奥威尔就在他过早离开前几个月目睹了他著作《1984》出版。
C’est à celui-ci qu’il délègue la charge de le représenter dans le monde et de vivre à sa place.
正是这个物他授予了在间代表他债务,并在他位置上生活条件。
Il est triste que M. John Garang soit décédé au moment où l'Accord commençait à être appliqué.
不幸是,在《协定》实施处于早期阶段时候,约翰·加朗先生却不幸离开了。
La raison humaine ne peut entièrement comprendre, de ce côté-ci de l'éternité, tout le mal que l'extrémisme engendre.
理智无法完全了解间极端主义孳生罪恶。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存一代日渐离开,如果不由我们来讲述他们苦难,还有谁会来讲?
Et, comble de l'ironie, c'est un moribond, un homme qui allait sous peu mourir de mort naturelle qu'elle a tué!
极具讽刺意义是,她刺杀竟是一个垂死,一个因病而不久于!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a eu dans le monde autant de pestes que de guerres.
人世间经历过多少战争,两者的次数不分轩轾。
Mais ce qu’il avait encore moins imaginé, c’était qu’elle disparaisse.
当然,最让人意想不到的事情是苏珊居然已经离开了人世。
Au milieu de vomissements de sang, les malades étaient enlevés beaucoup plus rapidement.
病人往往在大吐血当中更快地离开人世。
Je comprends que tes occupations, que le tourbillon du monde aient pu t’écarter du soin de ton salut.
知道你事忙,人世的纷扰分了你的心,使你想不到拯救灵魂的事。
Sacrifier la terre au paradis, c’est lâcher la proie pour l’ombre. Être dupe de l’infini ! pas si bête.
为了天堂牺牲人世,等于捕雀而捉影。为永生之说所愚弄!还不至于么蠢。
Je ne peux pas me figurer que cette femme que j’ai quittée si jeune et si belle est morte.
不能想象在分离的时候还么年轻、么漂亮的姑娘竟然已经不在人世。
Un siècle après le début de la Crise trisolarienne, tous les humains qui avaient vécu l'Âge d'or s'étaient éteints.
在三体危机出现后的一个世纪,曾经在黄金时代生活过的人都离开了人世。
Yun Tianming se dit que lorsque Cheng Xin verrait son étoile, il ne serait déjà plus de ce monde.
云天明想,当程心看到这颗星时,自己已不在人世了。
A cause de sa lettre ; d’ordinaire, les gens qui ne sont plus de ce monde ne peuvent pas écrire.
“因为他写了一封信。一般来说,已经离开人世的人是无法写信的。
Que le ciel seulement ne me punisse pas dès ce monde, et dans mes enfants, et j’aurais plus que je ne mérite.
只求上天不在人世间的孩子身上惩罚。
Ce jour là, je ne serai plus de ce monde pour les voir et je peux parier que toi non plus !
“到一天,已经不在人世了,无法看到它,打赌你也一样!”
J’engage donc le lecteur à être convaincu de la réalité de cette histoire dont tous les personnages, à l’exception de l’héroïne, vivent encore.
因此,请读者相信这个故事的真实性,故事中所有的人物,除女主人公以外,至今尚在人世。
Alors, prise d’une tristesse atroce, les larmes aux yeux, elle raconta l’agonie de madame Bijard, sa laveuse, morte le matin, après d’épouvantables douleurs.
于是她又忽然感到一种巨大的悲哀袭上心头,眼眶里一下子噙满了泪,她叙述起俾夏尔太太临终时的情形。是今天早上,她的洗衣妇俾夏尔太太经历了令人惊骇的痛苦之后,离开了人世。
Quand il mourut, je pris ma mère avec moi et elle y serait encore si elle n'était pas morte à son tour.
父亲去世时,把母亲接到家,如果她后来有离开人世,她还会住在里。
Pendant huit jours, Coupeau fut très-bas. La famille, les voisins, tout le monde, s’attendaient à le voir tourner de l’œil d’un instant à l’autre.
整整一个多星期,古渡的伤势很重,亲眷邻居,几乎所有的人都以为他随时都会翻翻白眼离别人世。
Existait-il encore, ce père adoré ? Fallait-il donc renoncer ? Mais non, sans lui, que serait la vie ? Sans lui que deviendraient-ils ?
他,亲爱的父亲到底还在不在人世呢?就此放弃寻找他的工作了吗?不能呀!有父亲,怎么能活下去呢?有父亲,他怎么办呢?
Maintenant, dit le baron, regardez cette femme : elle est jeune, elle est belle, elle a toutes les séductions de la terre, eh bien !
“现在,”男爵说,“请您瞧瞧这个女人,她年轻,漂亮,她拥有人世间的全部魅力!
Mais d'un autre côté, mon frère et ma sœur, qui ne sont plus en vie, n'ont pas pu assister à ces excuses nationales.
但另一方面,已经不在人世的哥哥姐姐却不能出席这次全国性的道歉。
Cheng Xin savait qu'au-delà de la vitre tous deux étaient séparés par le fossé le plus profond du monde, et celui-ci ne pouvait plus être franchi.
程心知道,隔开他的除了这面透明屏,还有人世间最深的、已经永远不可能跨越的沟壑。
Pour cette sainte fille, M. de Digne était tout à la fois son frère et son évêque, son ami selon la nature et son supérieur selon l’église.
米里哀先生对位圣女来说,是她的阿哥,同时也是她的主教,是人世间的朋友宗教中的上司。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释