有奖纠错
| 划词

Chouchou et Loulou.Beaucoup plus qu'un simple surnom affectueux.

宝贝和路路,远止一个简单昵称。

评价该例句:好评差评指正

Sa figure, rayée par des rides prématurées, offrait des signes de dureté que démentaient ses manières souples et liantes.

没有到年纪就打皱脸似乎是性格冷酷标记,但是看他软和态度,又象冷酷人。

评价该例句:好评差评指正

A quoi bon ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses, de pauvres promesses ?

它带来这些欢乐,这些心动,这些爱抚,这些苍白誓言,有什么好处?

评价该例句:好评差评指正

Elle l'embrassait de maniere a rendre presque honteux Grandet, que sa conscience harcelait un peu.

那种劲儿,让格朗台都差点儿脸红了,他良心有点安。

评价该例句:好评差评指正

Quand Jo était bébé, sa Maman le surnommait affectueusement "mon gorillon, mon babouin" à cause de son physique un peu ingrat.

当小乔还是个小婴儿时候,妈妈总是叫著他小名「我小猩猩,我小狒狒」因为他长相有点怪。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


带路, 带路人, 带卵子的, 带螺旋盖瓶, 带绿色的, 带绿色呕吐, 带脉, 带瞄准镜的步枪, 带秒针时钟, 带摩擦音的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

憨第德 Candide

Le roi embrassa tendrement les deux vagabonds.

国王很把两个流浪汉拥抱了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il fut surpris de voir à quel point l'animal était affectueux.

这小东西,跟人倒

评价该例句:好评差评指正
Un gars une fille精选

Jeannette : Attend, n’ayant pas peur des mots, sexuellement c’était carrément nul.

听着,别避讳那些字眼,时候,完全是一点意思都没有。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et le visage de cet homme, si singulièrement maître de lui-même, exprimait la plus parfaite cordialité.

这个人很善于控制自己情绪,他脸上露出十分神情。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Notre ami, dit des Lupeaulx en jetant à Lucien un caressant regard.

“我们朋友,”德·吕卜克斯插进一句,好不瞟了吕西安一眼。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle lui continua son doux visage.

她对他仍是

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Chacun se leva, se serra les mains, et la séance fut levée au milieu des témoignages de la plus touchante familiarité.

大家站起来互相握手,在非常气氛中散会。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Quand Villefort entra, Noirtier paraissait attentif à écouter, aussi affectueusement que le permettait son immobilité, l’abbé Busoni, toujours aussi calme et aussi froid que de coutume.

那老人正用他所能够表现出表情在倾听沙尼神甫说沙尼神甫仍象往常一样冷淡平静。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Malgré la familiarité rude et dominatrice qu’elle avait avec sa camarade, je reconnaissais les gestes obséquieux et réticents, les brusques scrupules de son père.

虽然在她跟那位女朋友关系中不加掩饰占了上风,但是我发觉她言谈举止,仍带有她父讲究繁文缛节、闪烁其辞特征。她经常欲言又止,突然拘谨起来。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Si, au lieu que ce fût lui qui regardât une lettre adressée à Forcheville, c’eût été Forcheville qui eût lu une lettre adressée à Swann, il aurait pu voir des mots autrement tendres.

如果不是他来看她写给福什维尔信,而是福什维尔来看她写给斯万,那他是会看到一些无比

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Dantès devina la pensée de son père et y répondit par un sourire plein d’amour. Mercédès commença de regarder l’heure au coucou de la salle et fit un petit signe à Edmond.

唐太斯觉察到父那种焦急之情,便愉快地报以感激一笑。美塞苔丝眼睛不时地去瞟一眼摆在房子里钟,她向爱德蒙做了一个手势,示意。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

De son air tranquille de bon camarade, elle venait de se coucher près de lui, à plat ventre, le menton dans une main, mangeant de l’autre avec lenteur. Leurs lampes, entre eux, les éclairaient.

她像一个伙伴似,安静地在他身边趴下,一只手托着下巴,一只手拿着面包慢慢地吃着。两个人安全灯把他们彼此照得很清楚。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Vainement, Bataille, le doyen de la mine, le frottait amicalement de ses côtes, lui mordillait le cou, pour lui donner un peu de la résignation de ses dix années de fond.

矿里马群长老“战斗”,虽然很友爱地用自己肋部地蹭它,啃它脖子给它搔痒,以便把自己十年矿井生活忍耐顺从性格传给它一点,但是始终没起作用。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et un sourire étrange passa sur les lèvres de Dantès, il serra la main de Jacopo avec effusion ; mais il demeura inébranlable dans sa résolution de rester, et de rester seul.

嘴角上掠过一个奇妙微笑。他地紧紧握住雅格手。但什么也不能动摇他决心,他要留下来,而且独自一个人留下来。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle ne savait pas si elle regrettait de lui avoir cédé, ou si elle ne souhaitait point, au contraire, le chérir davantage. L’humiliation de se sentir faible se tournait en une rancune que les voluptés tempéraient.

她不知道,她到底是在后悔不该顺从他,还是相反,只是希望不要过份。自恨软弱羞愧感慢慢积成了怨恨,但颠鸾倒凤狂欢又使怨恨缓和了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Homais se présenta ; il offrit ses hommages à Madame, ses civilités à Monsieur, dit qu’il était charmé d’avoir pu leur rendre quelque service, et ajouta d’un air cordial qu’il avait osé s’inviter lui-même, sa femme d’ailleurs étant absente.

奥默上前作自我介绍;他向夫人表示敬意,对医生说了些客套,说他非常高兴能为他们效劳,并且用口气说,他自作主张要陪他们晚餐,再说,他妻子也不在家。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Plusieurs années s'écoulèrent avant que je pusse le faire parler ; mais enfin je lui appris à m'appeler familièrement par mon nom. L'aventure qui en résulta, quoique ce ne soit qu'une bagatelle, pourra fort bien être, en son lieu, très-divertissante.

但过了好多年,我才教会它说,终于让它地叫我名字。后来,它曾差点儿把我吓死,不过说起来也十分有趣。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


带式离合器, 带式输送机, 带式松砂机, 带式制动器, 带饰, 带手儿, 带树皮的原木, 带水母, 带松边, 带素菜的荤菜,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接