Simplement manquer l'habitude, pas chérissent la mémoire du passé, n'est pas une inquiétude que le nombre.
只是习惯地,想念那些过去,不是缅怀不是感慨。
En attendant un nouvel examen, les États-Unis se félicitent des modifications apportées au projet l'année passée afin de se rapprocher davantage du droit international coutumier, ainsi que des éclaircissements fournis dans le commentaire.
在作出更全面的审查之前,美国欢迎在过去一年里为了更准确地反映习惯国际法而对条款草案作出的修改及评注中作出的说明。
Mais si l'interdiction de recruter des enfants est maintenant reconnue en droit international coutumier, la reconnaissance de ce délit en droit coutumier comme crime de guerre engageant la responsabilité pénale individuelle de l'accusé n'est pas clairement établie.
尽管禁止征召儿童现在已经获得了一种习惯国际法地位,但在习惯法上是否习惯地已经认为这是一种应使被告承担个人刑事责任的战罪行,还很不清楚。
On a ainsi proposé que la Commission examine si les dispositions relatives aux contre-mesures pouvaient être simplement supprimées ou, si cela n'était pas possible, comment le texte actuel pouvait être révisé pour mieux refléter le droit coutumier.
因此,有人提议,委员会应考虑是否可干脆删除国家责任条款草案中有关反措施的规定,如果不可
这样做,则考虑如何尽力修改目前案文
较好地反映习惯法。
Parallèlement, il a été noté que de telles restrictions du droit de l'État devaient être clairement définies, en conformité avec les limites existantes résultant de normes conventionnelles et coutumières universellement reconnues en temps de guerre et de paix.
而且,据指出,对国家权利的任何此类限制都应该根据条约的现有限制及战
与和平时期普世公认的习惯明确地作出规定。
En outre, à propos des pêches non commerciales, la Couronne convenait d'autoriser l'élaboration, après consultation des Maoris, de règlements reconnaissant et définissant les moyens de subsistance coutumiers ainsi que les liens particuliers entre les Maoris et les lieux où ils trouvaient cette subsistance.
此外,在非商业性渔业方面,王国政府同意在与毛利人协商后授权制定规章,承认习惯的集粮方式及毛利人与习惯集粮要地之间的特殊关系并做出有关规定。
Encouragé par des stratégies de communication efficaces, un dialogue nourri avec les autorités et la société civile à tous les niveaux garantira le respect mutuel et la compréhension et aidera tous les intéressés à se montrer à la hauteur de leurs responsabilités.
借助于有效的沟通战略,同各级当局和民间社会习惯地进行对话,将会确保互尊重和理解,并帮助所有有关者负起责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le lieutenant, peu accoutumé à des rencontres si vénérables, balbutia avec quelque timidité : Bonjour, mon oncle, et fit un salut mixte composé de l’ébauche involontaire et machinale du salut militaire achevée en salut bourgeois.
中尉对这么庄严的会见还不大习惯,怯头怯脑地嘟囔着:“您好,我的叔公。”同时无意中机械地行个以军礼开头却以鞠躬结尾的综合礼。
Du reste, je m’habituai promptement à cette idée, car le couloir, tantôt droit, tantôt sinueux, capricieux dans ses pentes comme dans ses détours, mais toujours courant au sud-est, et toujours s’enfonçant davantage, nous conduisit rapidement à de grandes profondeurs.
不久,我就慢慢地也习惯于这种想法,因为虽然这条有时很直、有时曲折的坑道的倾斜率时常在改变,可
它一直
向着东南方蜿蜒而去,而且不断地下降,不久就把我们带到
很深的地方。