有奖纠错
| 划词

Simplement manquer l'habitude, pas chérissent la mémoire du passé, n'est pas une inquiétude que le nombre.

只是习惯,想念那些过去,不是缅怀不是感慨。

评价该例句:好评差评指正

Elle s'est lentement familiarisée avec les coutumes de ce pays.

她逐渐习惯了那个国家的习俗。

评价该例句:好评差评指正

Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.

很快习惯于新的工作时间表对她来说并不是不可的。

评价该例句:好评差评指正

On ne peut pas établir une corrélation automatique entre le nombre d'habitants et le nombre de criminels.

习惯假想人口规模和罪犯人数之间存在联系。

评价该例句:好评差评指正

De fait, l'adoption d'une convention pourrait avoir une forte influence sur la création de normes coutumières.

事实上,通过一项公约可极大影响习惯法规范的建立。

评价该例句:好评差评指正

Il est plus facile d'y parvenir dans les pays où les systèmes de droit coutumier peuvent fonctionner avec une relative liberté.

对自由施行习惯法制度的国家里,要作到这一点最为容易。

评价该例句:好评差评指正

Il était donc compréhensible que les corps des victimes des affrontements avec la police soient incinérés, conformément au rite hindou, et enterrés sur-le-champ.

因此,在与警察遭遇战期间被打死者的尸体,根据印度宗教习惯掩埋,应该是可理解的。

评价该例句:好评差评指正

Les gens d'ici ont l'habitude de penser que les Blancs sont albinos, poilus, voire des fantômes, et que les Noirs sont sales.

这里的人们习惯认为,白人是患白化病的、多毛的,甚至有一些可说是幽灵,而黑人则很脏。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont en outre permis aux ONG de travailler en collaboration, elles qui sont souvent amenées à travailler seules ou à se faire concurrence.

互助社区方案项目向往往习惯于孤立展开活动的非政府组织提供合作的机会。

评价该例句:好评差评指正

En outre, il lui recommande de s'intéresser de plus près au problème du droit coutumier, qui n'est pas conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant.

此外,委员会建议缔约国更深入处理习惯法与《儿童权利公约》不一致的问题。

评价该例句:好评差评指正

Les États-Unis se félicitent des efforts qu'elle a faits pour réviser le projet afin qu'il reflète plus fidèlement le droit international coutumier et pour clarifier sa contribution au développement progressif du droit.

美国欢迎委员会努力修订条款草案,使其更准确反映习惯国际法,并澄清条款草案对逐渐发展法律的贡献。

评价该例句:好评差评指正

En attendant un nouvel examen, les États-Unis se félicitent des modifications apportées au projet l'année passée afin de se rapprocher davantage du droit international coutumier, ainsi que des éclaircissements fournis dans le commentaire.

在作出更全面的审查之前,美国欢迎在过去一年里为了更准确反映习惯国际法而对条款草案作出的修改及评注中作出的说明。

评价该例句:好评差评指正

Il lui semblait, par ailleurs, que le FNUAP avait du mal à adapter le niveau de ses dépenses à la réduction de ses moyens et qu'il prenait ainsi l'habitude de puiser dans la réserve opérationnelle.

该代表团还说,人口基金看来难调整其支出水平便利用较少的财力运作,这会导致经常习惯动用业务储备金。

评价该例句:好评差评指正

De l'avis de ce tribunal, "les usages et les habitudes des parties ou de la branche font automatiquement partie de tout accord régi par la Convention, sauf s'ils en sont expressément exclus par les parties".

在该法院看来,“除非双方当事人明确的约定排除,双方当事人间的者行业中的惯例和习惯做法自动成为受公约调整的所有协议的一部分。”

评价该例句:好评差评指正

Mais si l'interdiction de recruter des enfants est maintenant reconnue en droit international coutumier, la reconnaissance de ce délit en droit coutumier comme crime de guerre engageant la responsabilité pénale individuelle de l'accusé n'est pas clairement établie.

尽管禁止征召儿童现在已经获得了一种习惯国际法地位,但在习惯法上是否习惯已经认为这是一种应使被告承担个人刑事责任的战罪行,还很不清楚。

评价该例句:好评差评指正

On a ainsi proposé que la Commission examine si les dispositions relatives aux contre-mesures pouvaient être simplement supprimées ou, si cela n'était pas possible, comment le texte actuel pouvait être révisé pour mieux refléter le droit coutumier.

因此,有人提议,委员会应考虑是否可干脆删除国家责任条款草案中有关反措施的规定,如果不可这样做,则考虑如何尽力修改目前案文较好反映习惯法。

评价该例句:好评差评指正

Parallèlement, il a été noté que de telles restrictions du droit de l'État devaient être clairement définies, en conformité avec les limites existantes résultant de normes conventionnelles et coutumières universellement reconnues en temps de guerre et de paix.

而且,据指出,对国家权利的任何此类限制都应该根据条约的现有限制及战与和平时期普世公认的习惯明确作出规定。

评价该例句:好评差评指正

À la demande du transporteur ou de la partie exécutante qui livre les marchandises, le destinataire accuse réception des marchandises livrées par le transporteur ou la partie exécutante de la manière qui est habituelle au lieu de livraison.

收货人应按照交付货物的承运人履约方的要求,交货习惯方式确认从承运人履约方收到了货物。

评价该例句:好评差评指正

En outre, à propos des pêches non commerciales, la Couronne convenait d'autoriser l'élaboration, après consultation des Maoris, de règlements reconnaissant et définissant les moyens de subsistance coutumiers ainsi que les liens particuliers entre les Maoris et les lieux où ils trouvaient cette subsistance.

此外,在非商业性渔业方面,王国政府同意在与毛利人协商后授权制定规章,承认习惯的集粮方式及毛利人与习惯集粮要之间的特殊关系并做出有关规定。

评价该例句:好评差评指正

Encouragé par des stratégies de communication efficaces, un dialogue nourri avec les autorités et la société civile à tous les niveaux garantira le respect mutuel et la compréhension et aidera tous les intéressés à se montrer à la hauteur de leurs responsabilités.

借助于有效的沟通战略,同各级当局和民间社会习惯进行对话,将会确保互尊重和理解,并帮助所有有关者负起责任。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


areligieux, arénacé, Arénacés, arénage, arenaria, arénarie, arénation, arénavirus, Arenberg, arendite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D'Artagnan crut tout naturellement, selon son habitude être l'objet de la conversation et écouta.

达达尼昂自然习惯以为那三个人议论的就他,便侧耳细听。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Julien les suivit par habitude, sans même regarder M. de Rênal, qu’il laissa profondément irrité.

于连习惯跟着他们出去德·莱纳先生一眼,留下他一个人在那儿气得鼓鼓

评价该例句:好评差评指正
Dans la maison bleue

Quelques jours après, Nadia et Quentin arrivent devant la porte habituelle.

几天之后,Nadia和Quentin又习惯门前。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Malgré elle, Marguerite s’habituait à cette nouvelle existence dont elle ressentait les effets salutaires.

玛格丽特不不觉习惯这种新的生活方式,她自己也感到这种生活方式对她的健康有益。

评价该例句:好评差评指正
innerFrench

C'est pour ça que c'est bien de temps en temps de changer ses habitudes et de casser la routine.

因此,时不时改变习惯、打破常规件好事。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2022年合集

Va-t-il être durablement marqué, on le disait, par les nouvelles habitudes prises ?

我们说过,养成的新习惯会永久打上烙印吗?

评价该例句:好评差评指正
Édito politique

Il s'était habitué, génération après génération, à la rudesse du climat, aux microbes.

他一代又一代习惯恶劣的气候和微生物。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年7月合集

Ils étudient aussi leurs déplacements et leurs habitudes pour mieux les protéger.

他们还研究他们的动作和习惯,以更好保护他们。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷

Les archers Anglais, en réaction et par provocation, prirent l'habitude de tendre leurs doigts vers les Français avant une bataille.

作为对此的反击和挑衅,英国弓箭手在战斗前习惯伸出手指指向法国人。

评价该例句:好评差评指正
Développement personnel‎ - Français Authentique

C'est vraiment le fait de changer ses habitudes alimentaires et d'apprendre à mieux gérer ses émotions qui lui ont permis de devenir le meilleur.

这真的改变她的饮食习惯,学会更好管理自己的情绪,让她成为最好的。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Bientôt les autres porte-clefs entrèrent ; puis on entendit ce pas lourd et régulier habituel aux soldats, même hors de leur service. Derrière les soldats arriva le gouverneur.

不一会儿,几个狱卒,接着又听到种均匀的脚步声,一听便士兵,他们即使不在值班的时候也习惯这样走路的。在他们的后面监狱长。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je ne m’en irai pas si l’on ne me donne pas l’album, fit, en s’établissant dans un grand fauteuil, l’enfant, fidèle à son habitude de ne jamais céder.

“我不去,除非你把那本画册给我。”那孩子说道,并按照他以往决不让步的习惯,赖皮在一张圈椅上坐定下

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Puis il jeta un regard autour de lui, cherchant machinalement Hedwige, et se rappela qu'elle était restée à Poudlard – au moins, il n'aurait pas à porter sa cage.

然后习惯回头找海德薇,这才想起它还在霍格沃茨——也好,少拎一个笼子。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le quartier-maître se tut, croisa ses bras suivant son habitude, et attendit. Glenarvan et ses amis gardaient le silence. Ils sentaient que la vérité tout entière venait d’être dite par cet étrange malfaiteur.

艾尔通不说话习惯交叉着膀子在那里等着。哥利纳帆和他的两个朋友都保持沉默。他们感觉到全部事实,这坏蛋都已经讲

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2021年合集

C’était compliqué, quand on sortait avec les amis, les copains, mais après on s’habitue petit à petit à se dire « ben non, je vais prendre un cocktail sans alcool » .

这很复杂,当我们和朋友、朋友出去的时候,我们一点一点习惯说" 不,我要喝杯不含酒精的鸡尾酒" 。

评价该例句:好评差评指正
MBTI解析法语版

Vous allez passer d'une personne plutôt calme, réfléchie, et plutôt conceptuelle, à quelqu'un qui va d'un coup se mettre à s'attacher aux détails, qui, habituellement, ne les intéressent pas ou très peu.

你们会从一个比较冷静的,爱思考的,更加喜欢概念的人,变成马上联系到细节,习惯,对它们不感兴趣或者一点点兴趣。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Le lieutenant, peu accoutumé à des rencontres si vénérables, balbutia avec quelque timidité : Bonjour, mon oncle, et fit un salut mixte composé de l’ébauche involontaire et machinale du salut militaire achevée en salut bourgeois.

中尉对这么庄严的会见还不大习惯,怯头怯脑嘟囔着:“您好,我的叔公。”同时无意中机械地行个以军礼开头却以鞠躬结尾的综合礼。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年8月合集

Si cette condition est remplie, l'enfant n'est pas encore français, il doit attendre, comme pour le reste de la France, ses 13 ans, et doit résider de manière habituelle en France depuis ses 8 ans.

如果满足这个条件,孩子还不法国人,他必须等待,至于法国其他地区,直到他 13 岁,并且必须从 8 岁开始习惯居住在法国年。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Du reste, je m’habituai promptement à cette idée, car le couloir, tantôt droit, tantôt sinueux, capricieux dans ses pentes comme dans ses détours, mais toujours courant au sud-est, et toujours s’enfonçant davantage, nous conduisit rapidement à de grandes profondeurs.

不久,我就慢慢习惯于这种想法,因为虽然这条有时很直、有时曲折的坑道的倾斜率时常在改变,可它一直向着东南方蜿蜒而去,而且不断下降,不久就把我们带到很深的地方。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


argentaffine, argentaffinome, argentage, argental, argentan, argentation, argenté, argenter, argenterie, argenteur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接