Les mots en caractères bleu-vert sont définis dans le lexique.
词典中用蓝绿色的字体给词汇下定义。
Faites cuire au four 20 minutes à feu modéré.
在烤箱中用小火烤20分钟。
Ce sont tes parents,je pense?Oui,c est papa et maman.
是两个人,为什么回答中用单数呢?
Comme indiqué ci-dessus, son efficacité a été démontrée pour le chlordane à l'échelle pilote.
如上所述,铈氧化已在试点规模的测试中用氯丹作了论证。
Il est donc juste d'employer le mot « States » à l'alinéa 8.
因此,第8分中用“国家”表述是适宜的。
Une partie des munitions a naturellement été utilisée pendant la formation.
有些弹药自然已在训练中用掉。
Il a été utilisé lors d'autres élections complexes.
该进程在其他复杂的选举中用过。
M. Eliasson, Envoyé spécial du Secrétaire général, a dans son exposé parlé de « masse critique ».
埃利亚松特使在通报中用了“足够数量”一词。
Campagnes de levés de sismique réfraction profonde par les expéditions « Sever » et « Transarktika ».
在“塞维尔”和“跨北冰洋”探险中用地震折射法进行地震测深。
M. van Boven a consacré une grande partie de son rapport aux établissements psychiatriques.
他在报告中用很大篇幅论述精神病院问题。
1- Dans une casserole à feu moyen-vif, faire revenir les morceaux de bacon jusqu"à ce qu"il soit croustillant.
在炒锅中用中等偏旺的火小炒培,到肉呈金黄色。
Ceux sur lesquels il n'y avait pas eu d'entente étaient suivis d'un astérisque dans le tableau.
那些未能最后商定的具体内容则在列表中用星号标出。
Dans la proposition de la France, il pourrait toutefois être préférable de remplacer “jouir” par “disposer”.
不过,法国提案中用“disposer”可能比用“jouir”更为可取。
Nous avons fait des déclarations sachant que les belles paroles, seules, n'avaient jamais refait le monde.
我们在发言时知道花言巧语是不中用的。
Le Document final en traite largement.
很多国家对“保护的责任”这一概念仍有关切,成果中用了相当长的篇幅进行阐述。
Le Bangladesh et l'Égypte ont proposé de remplacer le verbe «recevoir» par «examiner» aux paragraphes 1 et 2.
孟加拉国和埃及建议在第1和第2款中用“审议”替代“接受”。
Nous voudrions également suggérer que les mots « mesures législatives » remplacent le mot « législations » au paragraphe 2 du dispositif.
我们也希望提出,在执行部分第2中用“立法措施”来取代“法律”一词。
VINIFICATION : Traditionnelle en cuvaison longue (1 mois) avec pigeage et délestage quotidien, à température contrôlée.
在控温下,进行正常的压榨,在酒窖中用传统的方法发酵一个月。
Il a donc été proposé de parler du "dommage matériel" à l'article 44 et du "dommage immatériel" à l'article 45.
因此,他们提议第44条中用“物质”损害,第45条中用“非物质”损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je mets 500ml d’huile dans une casserole chauffée à feu doux.
我把500毫升的油在锅中用小火加热。
Bon, c’est assez formel, on ne l’utilise pas tous les jours.
这个说法比较正式,我们日常生活中用得不多。
En anglais, pour dire ça, on utilise l'adverbe « presque » (almost).
英语中用副词“几乎almost”来表示这个。
" C'est pas grave! " c'est une expression qu'on utilise beaucoup beaucoup beaucoup en français.
C'est pas grave这个表达在法语中用得非常多。
Le temps avançant, certaines cultures remplacèrent le lapin de Pâques par un autre animal.
随着时间推移,一些文化中用另一种动物取代了复活节兔子。
Le garçon que je vais voir demain, on va mettre QUE.
在我明天要见的男孩这个句子中用QUE的原因。
Ses yeux s'affaiblirent. Les persiennes n'ouvraient plus. Bien des années se passèrent.
她的眼不中用了。百叶窗不再打开。许多年过去了。
Pour pratiquer, écrivez dans les commentaires un exemple avec l'un de ces mots.
要练习,请在评论中用这些词之一一个例子。
Et dans les sous-titres ils ont employé le mot épater.
在字幕中用的是épater。
Donc je garde le sautoir je le dégraisse pas je vais m'en resservir tout à l'heure.
我把炒锅放在一边,并且保留炒锅中用过的油,稍后还会继续使用它。
Alors " gueule" c'est un mot qu'on utilise beaucoup en français et qui a plusieurs significations.
gueule这个词在法语中用得很多,它有多种意思。
Alors, pour masquer son embonpoint, on décide de le filmer en gros plan et dans la pénombre.
那么,为了掩盖他的肥胖,我们决定在黑暗中用头拍摄他。
Eh bien c’est la raison pour laquelle le garçon qui mange du chocolat, on va mettre QUI.
这就是我们在吃巧克力的男孩这个句子中用QUI。
– Qu'est-ce que les Mangemorts pourraient bien vouloir à un vieux bougre exténué tel que moi ?
“食死徒要我这把不中用的老骨头有什么用?”
Les chevaux et la voiture sont inutiles, répondit Grandet. Charles resta muet, pâlit et les yeux devinrent fixes.
“车呀马呀都不中用了,”葛朗台瞅着夏尔回答,夏尔一声不出,眼发呆了。
C’est inutile, monsieur. Je n’ai à vendre que des roues de charrette. Nous sommes un petit pays ici.
“不中用,先生。我只有小牛车轮子出卖,我们这里是个小地方。”
Enfin, il ne comptait plus, elle se serait assise sur lui, si elle n’avait pas trouvé de chaise.
总之,他是不中用了,如果她找不到椅子,竟直坐在他身上,他也会无动于衷。
C'est un journal, un cahier, dans lequel tu vas écrire tous les jours pendant 5 minutes en français.
这是日记,笔记本,你每天在日记本中用法语 5 分钟。
Là encore, les douleurs les plus vraies prirent l'habitude de se traduire dans les formules banales de la conversation.
就这样,在聊天中用套话来表达自己最真切的痛苦已习以为常了。
Or qui est le mode du virtuel, en français, c’est le subjonctif.
那么表示预见的,尚未存在的,在法语中用使用虚拟式。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释