C'était un gouvernement de centralisation.
这曾是一个中央集权的政府。
Qu'il s'agisse des organisations étatiques à pouvoir centralisé ou des sociétés segmentaires et claniques à diffusion de pouvoir, l'autorité s'exerçait conformément à l'approche des phénomènes sociaux qui privilégiait les acteurs collectifs aux comportements agrégés.
在处理社会问题时,无论在中央集权的国家组织内部,还是在权力更加分散的或以部落为基础的社区内,行使权力时所采取的方式有利于集体行为者和群体行为。
Nous avons également besoin d'une force armée nationale qui centralise l'usage de la force, d'une police entraînée à protéger les citoyens, et, enfin, d'un État qui soit à même d'offrir un minimum de services publics.
我们还需要一支将使用武力置于中央集权下的国家军队,需要一支可为其公民提供安全的训练有素的警察部队,最后还需要一个有能力提供基本公共服务的国家。
La mondialisation qu'autorisent les TIC ne doit pas ressusciter les régimes centralisés autocratiques ou oligarchiques dont on peut espérer que le XXe siècle a emporté les traces, mais se fonder sur la libre circulation des idées.
信息和通信技术所驱动的全球化,绝不能让人们希望已同二十世纪一起消失的中央集权的官僚或寡头政治制度死灰复燃,而是必须以思想自由交流为基础。
De plus, en dépit de la priorité accordée à la décentralisation par les pouvoirs publics, l'organisation administrative centrafricaine est marquée par une forte centralisation, et une répartition inégale des services publics sur l'ensemble du territoire national.
此外,虽然公共权力下放被作为优先事项,但中非行政组织的中央集权仍然很强,公职部门在全国境内的分配不平衡。
Il s'ensuit donc que les caractéristiques du contexte institutionnel revêtent une grande importance et que la participation et l'implication des citoyens ne sont pas une panacée contre les maux attribués au mode de gouvernance centralisé existant précédemment.
这说明体制环境的特有很大作用,参政和公民参与绝不是万能药能够医治归因于先前存在的中央集权治理模式的种种弊病。
Les mesures mentionnées comprenaient notamment l'adoption de normes de sécurité pour la délivrance des documents, la centralisation des autorités émettrices et la mise au point et l'amélioration des mécanismes de contrôle de l'intégrité et de la validité des documents.
报告的各种措施有通过签发文件的安全标准、签发机构的中央集权以及建立和进检查证件的完整性与有效性的机制。
La structure interne des États parties, qu'elle soit unitaire, fédérale ou décentralisée, ne modifie en rien leur responsabilité au titre de la Convention, lorsqu'ils prennent des mesures spéciales, de veiller à ce que celles-ci soient appliquées sur toute l'étendue de leur territoire.
缔约国的内在结构,不管是中央集权的、联邦的还是权利下放的,在采取特别措施问题上,都不影响其对《公约》承担的确保其在全国领土上适用的责任。
Il ne fait pas de différence que dans ce monde en évolution et par définition chaotique, centralisé, sans concertation, les structures de gouvernance de type autoritaire laissent la place à des alliances de grands groupes d'intérêt, comprenant les organismes publics, les entreprises et les citoyens.
不管怎么样,在这个不断变化和按定义是混乱的世界上,中央集权的、从上至下的、指挥性的施政体制可能会让位于由政府机构、商业界和公民组成的拥有共同利益的大团体组成的(临时)同盟。
Le principe de centralisation a prévalu dans le mécanisme de leur gestion (par exemple avec une association des musées d'histoire et une association des musées d'art), qui a permis d'exercer un contrôle politique sur les activités des musées et de les régir au plan professionnel et financier.
管理体制中的中央集权原则导地位(例如,有一个历史博物馆协会和一个艺术博物馆协会),它允许对博物馆的工作实行政治控制并从专业和财政角度对它们进行管理。
Un autre aspect perturbateur, qui a découlé du système de gestion administrative centralisée, est l'intervention excessive de l'État dans l'économie, qui a été justifiée par les circonstances adverses qui existaient quand le pays est devenu indépendant, mais qui a provoqué des distorsions significatives dans les règles et les mécanismes du marché.
另一个扰乱因素来自于中央集权的行政管理体制,即国家过分干预,这种集权的管理体制曾
在国家刚刚独立时面对的敌对政治环境中被证明是有效的管理手段,但是它给市场规律及体制造成了明显的失调。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。