Le fait que cela suppose l'intervention de différents acteurs, en particulier à l'extérieur de la sphère humanitaire, n'y est pas étranger.
然而种行动实施起来却被证明是很复杂的,且不说
些行动需要多方面采取行动,尤其是那些人道主义范围
外的方面。
En particulier, l'augmentation de la criminalité, notamment les enlèvements signalés plus haut, avaient rendu les interventions difficiles, sinon impossibles, et avaient conduit à l'interruption temporaire des activités au milieu du mois de mai.
特别是,包括前述绑架在内的犯罪事件的急增使得工作条件十分困难,且不说无法工作,并导致5月中旬临时中止活动。
Le processus consistant à négocier, adopter, puis faire appliquer d'une façon probante une convention multilatérale (et, à plus forte raison, une convention universelle) est, à coup sûr, long et semé d'embûches, pour un résultat nécessairement imparfait.
若要谈判并达成甚至一项多边性,且不说普遍性的公约,然后再确保公约得到可靠的贯彻,无疑是一个相当长和繁琐的进程,而其结果往往并不圆满。
Cinquièmement, les forces d'occupation entravent continuellement l'action des organisations humanitaires et les empêchent d'atteindre les populations car il y a des centaines de postes de contrôle fixes à franchir sans parler des innombrables postes de contrôle mobiles.
第五,占领军继续阻碍人道主义组织的行动,阻止它们同民众接触,因为有几百个固定检查站要通过,且不说那些不计其数的流动哨所。
Outre les préoccupations humanitaires, il est essentiel que les efforts récents que les Gouvernements angolais et zambien ont déployés pour améliorer la coopération et la coordination de la sécurité le long de leur frontière commune ne soient pas compromis.
且不说人道主义关切事项,重要的是安哥拉和赞比亚沿其共同边界改善安全协调和合作的努力没有受到危害。
Comme il s'agit d'un domaine dans lequel il n'est pas facile aux femmes de prendre pied, elle demande quelles mesures le Gouvernement entend prendre pour mobiliser les femmes en vue de maintenir, voire d'accroître, le pourcentage de quota visé.
由于一领域妇女很难参与,她问道,该
打算采取什么措施来动员妇女,
期保持,且不说增加,预计的限额百分比。
Pourtant des allégations aussi simplistes ont suscité et, hélas, continuent de susciter des différends et des conflits entre les peuples, sans parler du nombre d'actes inhumains et barbares commis contre la dignité de l'homme au nom de la « culture ».
但是,种过于简单化了的主张曾经导致,并将痛心地继续导致不同人民之间的磨擦与冲突,且不说在可疑的“文化”旗帜下对人的尊严犯下的多次非人道和野蛮行径。
Cette obligation transcende les impératifs stricts de l'état de droit pour se situer également sur le plan éthique et moral de toute société, dans la mesure où la connaissance de la vérité est, outre un droit, l'unique moyen de restaurer la dignité de ceux qui ont été victimes.
由于它也来自于任何社会的伦理和道德规范,一义务超越了严格的法制要求:因为了解真相――且不说作为一项权利――是恢复受害者个人尊严的唯一解决办法。
L'ERTT compte ainsi une directrice de chaîne ("radio jeunesse" sur trois chaînes de radio) trois rédactrices en chef respectivement du journal principal de 20h, du journal régional de 18h30 et du journal parlé de "radio jeune", sans compter de nombreuses productrices et présentatrices de programmes radio et TV.
在突尼斯广播电视台,已有1名女台长(在3个广播频道中的“青年台”),3名女部主任,分别负责晚8时播出的今日新闻,晚6时30分播出的地方新闻“青年台”的口头新闻,且不说广播电视节目的许多女制作人和女播音员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。