Le mur compromet également l'identité nationale des Palestiniens ainsi que leur demande légitime de restitution de leurs terres, qui sont découpés en parcelles isolées.
隔离墙也破坏了巴勒的民族特点,破坏了其归回土地的合法要求,目前他们的领土被分割得七零八落。
M. Pukditanakul (Thaïlande) dit que le projet de loi relatif à la violence domestique s'inspire d'un triple souci : mieux aider les victimes, aider les coupables à changer de conduite au lieu de se contenter de les punir (car ce sont le plus souvent eux qui pourvoient à la subsistance de la famille, de sorte qu'en les mettant en prison on risquerait de placer la victime et ses enfants dans une situation difficile) et sauvegarder la vie de famille de la victime (car si le coupable est mis en prison, la famille risque de se désintégrer, au grand dam de la société).
Pukditanakul先生(泰国)说,制定关于家庭暴力的法律有三重目的:更有效地帮助受害;帮助施暴者改变习惯,
单地对之施以惩罚(因为他们往往是养家糊口的
,将他们送进监狱或许对受害
及其子女不利);维护受害
的家庭生活(因为如果施暴者入狱,整个家庭会七零八落,从
对社会产生不利影响)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wellington, bizarrement ingrat, déclare dans une lettre à lord Bathurst que son armée, l’armée qui a combattu le 18 juin 1815, était une « détestable armée » . Qu’en pense cette sombre mêlée d’ossements enfouis sous les sillons de Waterloo ?
忘恩负义到出奇的威灵顿在给贵人巴塞司特的一封信里提到他的军队,在一八一五年六月十八日作战的军队,是一支“可恶的军队”。
些七零八落埋在滑铁卢耕
下的可怜枯骨对他的话又作何感想?