有奖纠错
| 划词

Il domine ses voisins de la tête et des épaules.

他比邻居们都更胜一筹

评价该例句:好评差评指正

La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.

安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。

评价该例句:好评差评指正

De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.

有许多障碍仍然使裁军谈判会议工作一筹莫展。

评价该例句:好评差评指正

Susciter chez la victime une confiance excessive dans les connaissances apparemment supérieures du fraudeur.

或者使受害人过于依赖欺诈者显然胜人一筹知识。

评价该例句:好评差评指正

Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.

他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病艾滋病局势,但我们并非一筹莫展。

评价该例句:好评差评指正

Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.

当某种避孕法出现意外事故,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展。

评价该例句:好评差评指正

Strict du processus de production, exquis processus de production en termes de qualité, production, le style et la variété d'une surenchère.

生产流程、精湛制作工艺,无论在品质、产量、款式品种方面都胜人一筹

评价该例句:好评差评指正

En juxtaposant certaines de leurs images publicitaires, cet article propose de mieux comprendre les mécanismes culturels et marketing de cette stratégie gagnante.

在着手进行一些广告图片,这篇文章能让人们更好地理解这种胜人一筹文化策略与营销机制。

评价该例句:好评差评指正

Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.

许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。

评价该例句:好评差评指正

D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.

其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运机会。

评价该例句:好评差评指正

Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.

否则,解决人类面前各种迫切全球性区域性问题努力将一筹莫展。

评价该例句:好评差评指正

En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.

特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区人道主义危机几乎一筹莫展。

评价该例句:好评差评指正

L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.

关于贸易问题多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法任何前景。

评价该例句:好评差评指正

Ils sont attentifs à suffisamment de nourriture avec nous comparables au peuple chinois, et même l'art de manger ce que ce point nous gagnons encore une puce.

他们对饮食讲究程度足以与我们中国人相媲美,甚至把饮食视之为 艺术这点上还胜我们一筹

评价该例句:好评差评指正

Les enfants sont particulièrement gâtés : avec deux dessins animés dont le très réussi Ratatouille, qui a l’avantage de plaire aussi bien aux petits qu’aux grands.

孩子们尤其受到溺爱:有两部非常成功动画片上映,《料理鼠王》更胜一筹,不但赢得了小孩喜爱,也受到大人欢迎。

评价该例句:好评差评指正

Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.

青年占世界人口一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.

我们将在波斯尼亚黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。

评价该例句:好评差评指正

La société a toujours adhérer à la "qualité de la survie, la réputation et le développement" fins de l'entreprise, votre entreprise est engagée à créer une surenchère de la marque.

公司始终奉行“以质量求生存,以信誉求发展”经营宗旨,致力为您企业打造出胜人一筹品牌效应。

评价该例句:好评差评指正

Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.

由大国发号施令,强制推行大国以我为中心片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展。

评价该例句:好评差评指正

Il a été estimé que la variante B remplissait mieux cette fonction et qu'elle constituait une position intermédiaire entre l'énonciation d'obligations strictes et celle d'une obligation générale des deux parties de coopérer.

据认为,备选案文B在这方面更胜一筹,并且在表述双方合作明确义务一般责任方面居中间立场。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


挡泥板灯, 挡圈, 挡水坝, 挡水墙, 挡土墙, 挡烟器, 挡油器, 挡油圈, 挡雨, 挡雨板,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Food Story

C'est donc le saumon de grande distribution qui l'emporte.

因此,大品牌的三文鱼更胜

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il tomba dans une tristesse noire.

他已陷在莫展的苦境里。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

Au box-office, néanmoins, c'est un peu moins la fête.

然而,在票房方面,情况还是稍逊

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

On peut être plus qu’homme et moins qu’homme.

人可以高人,也有低人等的地方。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle allait plus loin, elle laissait entendre que Lantier était son mari autant que Coupeau, peut-être même davantage.

她甚至说要论作丈夫的资格朗蒂埃不但比得上古波,甚至更胜

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Ce qu’au contraire ils y appréciaient, ils le rencontraient à un degré égal, ou plus élevé, ailleurs.

即使他们发现了什么长处,他们也会在别处看到同样的,甚至犹胜的优点。

评价该例句:好评差评指正
Top Chef 2023 顶级厨师

Moi, j'avais peur que cette assiette après le Gambero-Rosso soit un peu en dessous finalement en termes d'intensité de goût.

我担心这道菜在红虾之后会在味道的强度上稍逊

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2024年8月合集

Il y a de grands sportifs, d'autres, un peu moins.

大的运动员,也有些则稍逊的运动员。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mais encore avait-il un avantage sur les gens de cette espèce ; une fois sa toilette arrangée, il n’y songeait plus.

即便如此,他仍然胜过此类人;他旦打扮好,就不再想了。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年9月合集

Objectifs de cette surenchère : tenter de capter des abonnés de plus en plus volages.

这种高人的目标:试图吸引越来越多变幻无常的订阅者。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Tous bondirent d’un seul élan, car tous aimaient Edmond, malgré sa supériorité ; cependant ce fut Jacopo qui arriva le premier.

他们立刻向他冲了过去,尽德蒙在各方面都比他们高出,他们却都很戴他,而第个跑到那儿的是雅格布。

评价该例句:好评差评指正
Le chevalier inexistant

Et supérieur, comme officier, à tant d'autres qui faisaient sonner haut leurs grands mérites ; sans mentir, le meilleur de tous.

作为名军官,他比许多其他人更胜,他们把自己的大功绩大放异彩;不撒谎,最好的。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

L’aspect de cette scène était l’ennui, résultant pour l’homme de l’embarras de sa nullité, pour la femme de la visite de ce lugubre personnage.

房间里的气氛很沉闷,男的是因为自己莫展而局促不安,女的是因为这个讨厌的家伙的来访而心情烦躁。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

L’acteur, je ne sais pas. Mais je sais qu’il n’égale aucun artiste homme à la Berma qu’il met au-dessus de tout. L’avez-vous entendue ?

“演员嘛,我不知道。但我知道他认为男演员里面没有人能同拉贝玛相提并论。他认为拉贝玛比谁都高出。你看过她演的戏吗?”

评价该例句:好评差评指正
Topito

Jean noir ok, ceinture à damiers ok, mais tout ça ne serait rien sans l'éternelle, indémodable et parfaite paire de Converse que vous portez encore aujourd'hui.

黑色牛仔裤可以,格子腰带也可以,但没有经典的东西搭配就略逊。永恒的经典是双您今天仍然穿着的匡威鞋。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et il resta quelques minutes, au fond du bureau du receveur, essoufflé sur une chaise, si éperdu de son impuissance, que pas une idée ne lui venait.

他在收煤处的办公室里待了几分钟,坐在把椅子上气喘嘘嘘,心慌意乱,因为自己的无能而感到束手无策,莫展。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Il est vrai qu’à tout prendre le sort d’un gondolier est préférable à celui d’un doge ; mais je crois la différence si médiocre, que cela ne vaut pas la peine d’être examiné.

固然,通盘算起来,还是船夫的命略胜,可是也相差无几,不值得计较。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Sans doute Forcheville était grossièrement snob, alors que Swann ne l’était pas ; sans doute il était bien loin de placer, comme lui, le milieu des Verdurin au-dessus de tous les autres.

当然,福什维尔浑身散发出冒充风雅的气味而斯万则不是;当然,他决不能象斯万那样,把维尔迪兰家这个圈子看得比任何别的地方都高出

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Et si encore Cyrus Smith eût été avec eux, si l’ingénieur eût pu mettre sa science pratique, son esprit inventif, au service de cette situation, peut-être tout espoir n’eût-il pas été perdu !

可是,如果赛勒斯-史密斯和他们在起,如果工程师利用他的实用科学,针对着他们的情况开动脑筋,发挥创造天才,也许还不至于莫展!

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Pour le travail d'analyse et de calcul, les machines sont définitivement plus performantes et plus rapides que nous, mais nous sommes encore meilleurs qu'elles pour reconnaître des objets, des sons ou des sensations tactiles.

对于些分析和计算的工作,机器比人脑更准确更迅速,但是我们在辨识物体、声音和触觉上的能力更胜

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


档案工作者, 档案馆, 档案管理员, 档案夹, 档案室, 档案员, 档期, 档位, 档位组合, 档住某人的去路,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接