有奖纠错
| 划词

C'est un zéro en mathématiques.

他是一个对数学的人。

评价该例句:好评差评指正

Tout cela est du grec pour moi.

我对这个

评价该例句:好评差评指正

Je suis un béotien en la matière.

在这方面我

评价该例句:好评差评指正

Je n'entends rien à la musique.

我对音乐

评价该例句:好评差评指正

Il s'y entend comme à ramer des choux.

语〉他对。他对外行。

评价该例句:好评差评指正

Il est carrément nul en maths.

他对数学根本

评价该例句:好评差评指正

Est-ce que vous pouvez m'expliquer la quarté?J'ai compris rien en musique .

您可以向我解释一下四度音程吗?我对音乐

评价该例句:好评差评指正

C'est du latin pour moi.

我对

评价该例句:好评差评指正

Je suis fâché avec l'orthographe.

我对拼写

评价该例句:好评差评指正

C'est de l'hébreu pour moi.

〈转义〉这个我可

评价该例句:好评差评指正

Certaine dame, d'une parfaite inculture musicale, venait d'assister à un concert de musique de chambre, donné par le trio Pasquier. Elle alla féliciter les musiciens

某女士对音乐,听了由巴斯居埃三重奏乐队演出的室内乐后,她向演奏家们表示祝贺:“演得好……不,的确非常好。我让我丈夫给你们寄一张支票,好让你们这个小乐队扩大点规模。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


补办, 补报, 补编, 补编(书的), 补仓, 补搽些胭脂妆, 补差, 补偿, 补偿摆, 补偿棒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Conseils d'apprentissage - Français Authentique

Au début, on est tous nuls au football.

一开始大家都对足球一窍不通

评价该例句:好评差评指正
国家地理

Je ne savais ni me servir d'outils, ni bricoler.

我对使用工具和修理一窍不通

评价该例句:好评差评指正
Conseils d'apprentissage - Français Authentique

Moi, en allemand, j'étai nul, vraiment.

我在德语方面真的是一窍不通

评价该例句:好评差评指正
Conseils d'apprentissage - Français Authentique

Pendant des années, je l'ai appris à l'école, j'étais nul.

我在学校学了好几年德语,但一窍不通

评价该例句:好评差评指正
Conseils d'apprentissage - Français Authentique

Au début, tu n'as aucune connaissance, donc tu as beaucoup de choses à découvrir.

起初,一窍不通,所以多东西去探索。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第三册

Je ne connais pas grand-chose aux affaires.Je n’ai même pas de carnet de chèques.

我对商业金融一窍不通。我甚至连支票簿都没有。

评价该例句:好评差评指正
Palmashow

Oui, mais on y connait que dalle en vins - Mais c'est pas grave

但我们对红酒一窍不通啊。 - 没关系。

评价该例句:好评差评指正
Food Story

Un résultat surprenant quand on sait qu'il y a encore trois mois, Marisa ignorait tout de ce fromage mozzarella.

其实在三个月之前,玛丽莎对此还一窍不通,现在却制作出马苏里拉奶酪,真是令人惊讶。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年2月合集

Il ne connaissait rien à la cuisine.

他对烹饪一窍不通

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Julien ne comprenait rien à tous les noms modernes, comme Southey, Lord Byron, George IV, qu’il entendait prononcer pour la première fois.

于连对所有那些现代人的名字一窍不通,象骚塞、拜伦勋爵、乔治四世,他都是第一次听

评价该例句:好评差评指正
似水年华第二卷

La semaine dernière il y avait à mon jour la femme du sous-secrétaire d’État aux Finances qui disait qu’elle ne s’y connaissait pas en cuisine.

上星期我的接待日那天,来了一位财政部次长的夫人,她她对烹调一窍不通

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Il disait qu'à la vérité, je n'en avais point, d'âme, et que rien d'humain, et pas un des principes moraux qui gardent le cœur des hommes ne m'était accessible.

实际上我根本就没有灵魂,对于人性,对于人们心中的道德原则,我都是一窍不通

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Ils étaient sans nul doute beaucoup plus nombreux que lui mais Harry devinait, d'après l'expression de leurs visages, qu'ils n'en savaient pas plus en matière de magie que le calmar géant.

他们人多势众,他孤身一人,但哈利从他们脸上的神情看出,他们和巨乌贼一样,对魔法一窍不通

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il y eut des moments où, malgré ses habitudes d’hypocrisie, il trouvait une douceur extrême à avouer à cette grande dame qui l’admirait, son ignorance d’une foule de petits usages.

尽管虚伪已成了他的习惯,但仍有这样的时候,他觉得向这位钦佩他的高贵的夫人承认他对一大堆细小习俗一窍不通是一种极大的快乐。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Tous ces gens au Chaudron Baveur, le professeur Quirrell, M. Ollivander... Mais moi, je sais bien que je ne connais rien à la magie. Comment peuvent-ils croire que j'ai un bel avenir ?

“破釜酒吧的那些人、奇洛教授、奥利凡德先生...可我对魔法一窍不通。他们怎么期望我成就大事呢?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Quand ces sots se lasseront-ils d’écouter ce style biblique, auquel ils ne comprennent rien ? pensait-il. Mais au contraire ce style les amusait par son étrangeté ; ils en riaient. Mais Julien se lassa.

“这些傻瓜听到什么时候才会厌烦这种他们一窍不通的圣经风格呢?”相反,这种风格的奇特让他们开心,他们笑个不停。然而,于连厌烦了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Jean Valjean n’avait aucune expérience de ces misères, les seules qui soient charmantes et les seules qu’il ne connût pas ; cela fit qu’il ne comprit point la grave signification du silence de Cosette.

冉阿让对这些伤脑筋的事一点经验也没有,这恰巧是最动人的事,而他又恰巧一窍不通,因此他完全不识破珂赛特闷声不响的严重意义。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


补充的, 补充的理由, 补充的马匹, 补充地, 补充读物, 补充规定, 补充库存, 补充两点意见, 补充人力, 补充收入,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接