有奖纠错
| 划词

Cette jardinière d'œillets est jolie.

一盆石竹楠很漂亮。

评价该例句:好评差评指正

Mademoiselle, cria la cuisiniere, nous aurons une galette. Le pere Grandet revint charge de ses fruits, et enrangea une premiere assiettee sur la table de la cuisine.

"小姐,"厨娘喊道,"有薄饼吃。"格朗台着水果,在厨房桌子上放大约够装一盆的。"

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


白话诗, 白话文, 白桦, 白桦林, 白环蛇纹石, 白晃晃, 白灰, 白辉石, 白芨, 白芨粉,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Mais le Canadien ne manqua pas d’y jeter sa goutte d’eau froide.

但加拿大人仍不失对此冷水。

评价该例句:好评差评指正
米其林主厨厨房

Je vais préparer une glaçante pour arrêter la cuisson de mes tomates.

我会准备冰水来冷却滚烫的西红柿。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷的科普时间

J'ai aussi réalisé des jardinières. Vous vous souvenez de la menthe?

我还侍弄植物。您还记得那个薄荷吗?

评价该例句:好评差评指正
德法文化大不同

Il faut une bassine d'eau et une clé, mais pas n'importe laquelle.

需要水和把钥匙,但不任何钥匙都可以的。

评价该例句:好评差评指正
Objectif diplomatie

Oui. Parce que là, on est en train de mettre en pot.

的,因为我正准备弄

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Harry s'approcha et vit de vieux vêtements qui flottaient dans une eau grisatre.

去看眼,发现灰黑色的水里泡着像破抹布似的东西。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Le père Grandet revint chargé de ses fruits, et en rangea une première assiettée sur la table de la cuisine.

葛朗台捧许多水果回来,先把的量放在厨房桌上。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Voleur, assassin, ces mots que Marius croyait disparus, et qui revenaient, tombèrent sur lui comme une douche de glace.

盗贼,杀人犯,马吕斯认为这些字眼已经消失,可又再次出现,好象被当头冷水。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Quant à Cosette, elle s’était fait apporter par Toussaint un bouillon dans sa chambre, et ne parut que le soir.

至于珂赛特,她仍待在她的卧室里,让杜桑送肉汤给她,直到傍晚才露面。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Seul entre tous, Conseil protestait par son indifférence touchant la question qui nous passionnait, et détonait sur l’enthousiasme général du bord.

全体人员中间,唯有康塞尔相反,对于我共同发生兴趣的问题表示很冷淡,给船上大家的热情浇上冷水。

评价该例句:好评差评指正
Un gars une fille精选

Alexandra : Regarde ce que je t'ai apporté. Des fleurs! Oh dis donc ils t'ont mis une belle plante dans ta chambre!

看看我给你带什么。鲜花哦!哦,快说,谁已经在你房里放漂亮的植物

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle tombait aux arlequins, dans les gargots borgnes, où, pour un sou, elle avait des tas d’arêtes de poisson mêlées à des rognures de rôti gâté.

后来她去些下等饭店里买那些顾客吃剩的饭菜,花个铜币买来鱼骨,里面加杂着些吃剩的碎肉。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Enfin, parurent Boche avec un pot de pensées, madame Boche avec un pot de réséda, madame Lerat avec une citronnelle, un pot dont la terre avait sali sa robe de mérinos violet.

随后,博歇送的相思草,太太捧着木翠花,罗拉太太则拿着柠檬香,大家纷纷都来;罗拉太太的紫绒长裙被花盆染上些泥土。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Dès les premiers froids, Emma quitta sa chambre pour habiter la salle, longue pièce à plafond bas où il y avait, sur la cheminée, un polypier touffu s’étalant contre la glace.

冷天开始,艾玛就不住在卧室里,而搬到厅子里去:厅子长长的,天花板很低,在壁炉上的镜于前面摆枝条密茂的珊瑚。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Elle posa sur le meuble de chevet une plante assez laide, dotée de longs tentacules qui pendaient de toutes parts, et fixa le calendrier au mur d'un coup de baguette magique.

治疗师快步走到自言自语的男子跟前,把怪难看的植物放在的床头柜上,又用魔杖把日历挂到墙上,那植物上的长触手摆来摆去。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Suivant l’habitude, on parlait du Britannia, car c’était l’unique pensée du bord. Or, précisément, la difficulté susdite fut soulevée incidemment, et eut pour effet immédiat d’enrayer les esprits sur cette route de l’espérance.

和往常样,不列颠尼亚号全体人员唯的心事。正在谈的时候,提出上述问题,这提,大家仿佛往头上冰水。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

En face d’elle, du côté du soleil, elle apercevait son rêve d’autrefois, cette fenêtre du cinquième où des haricots d’Espagne, à chaque printemps, enroulaient leurs tiges minces sur un berceau de ficelles.

看着对面那间向阳的房子,她蓦然记起当年的好梦,她曾希望能租到那六楼有个窗口的房子。每逢春天来临,窗前西班牙豆秧细长的秧蔓袅绕在只线网架上。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Mr. Olbinett avait dressé le souper sous la tente. On se mit à table. Le succès du repas fut un certain salmis de perroquets adroitement tués par Wilson et habilement préparés par le stewart.

奥比尔先生已在帐篷里摆下晚饭。大家很快入席。晚饭甚丰,烩鹦鹉,这鹦鹉威尔逊用技巧打的,经司务长的妙手做成的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Monsieur, dit le voyageur, pardon. En payant, pourriez-vous me donner une assiettée de soupe et un coin pour dormir dans ce hangar qui est là dans ce jardin ? Dites, pourriez-vous ? En payant.

“先生,”那过路人说,“请原谅。假使我出钱,您能给我汤,让我在园里那棚子里的角上睡宵?请您说,您可以吗,假使我出钱的话?”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Un large poêle de porcelaine bourdonnait sous un cactus qui emplissait la niche, et, dans des cadres de bois noir, contre la tenture de papier chêne, il y avait la Esméralda de Steuben, avec la Putiphar de Schopin.

个瓷器的大火炉在噼啪响,上面的壁龛里放仙人掌,栎木的墙纸上挂几个黑色木框,里面德国画家的《吉普赛女郎》和法国画家的《埃及妇人》早餐准备好

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


白芥子苷, 白芥子灸, 白金, 白金耳, 白金汉宫, 白金精, 白金丝, 白睛, 白睛赤肿, 白睛混赤,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接