Si elles se vouvoient, alors peut-etre sont-elles des collegues de travail.
如果他相,他可能同事呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et j'ai été surprise qu'on me vouvoie.
当有人以称呼我时,我感到很意外。
Très souvent, savoir si on tutoie ou vouvoie, c'est lié à la personnalité.
知道说平语还是敬语和性格有关。
Même aujourd'hui, je préfère qu'on me vouvoie, c'est quand même beaucoup plus élégant.
即使在今天,我也更喜欢别人称呼用" " 称呼我,这样更优雅。
Oui c'est normal parce qu'elle avait ta mère au téléphone donc elle la vouvoyait et elle faisait l'inversion.
嗯这是,因她和你妈妈在电话中应该用并且要倒。
Mauvaise réponse. En général, il vaut mieux vouvoyer votre patron.
答案错误。通还是称呼老板“”较好呢。
Ça vous ennuierait de me vouvoyer, parce qu’on se connaît pas.
能用“”来称呼吗?因我们真不认识。
À Versailles, on se vouvoyait, ce qui est très romantique.
在凡尔赛宫里,人们使用“”来称呼,这非浪漫。
Une banque, même s'il a 15 ans, on va le vouvoyer, oui.
一家银行,就算他只有15时,人们都要用来称呼他,没错。
Et enfin, par exemple dans une école, les élèves vouvoient normalement leurs professeurs.
最后,在学校里,学生们要用“”来称呼老师。
Ça va être difficile, parce que j'ai pas l'habitude de vouvoyer les gens.
但这对我来说好难,因我不习惯以“”称呼对方方式和人打交道。
Est-ce que tu as tutoyé au lieu de vouvoyer ou vouvoyer au lieu de tutoyer ?
你是不是说平语了,而没有说敬语;或者你是不是说敬语了,而没有说平语?
Puis, maintenant, en tant que professeur, quand les élèves me vouvoient, j'ai l'impression qu'ils pensent que j'ai 65 ans.
现在,我是一名老师,当学生们和我以“”相称时候,我感觉在他们眼里我是个65岁老年人。
En général, quand tu ne connais pas quelqu'un, il faut le vouvoyer, lui dire Vous ; on vouvoie les inconnus.
当你不认识某人时,你通得使用“”来称呼对方。我们用“”来称呼陌生人。
Dis-toi que les francophones eux-mêmes ont des problèmes, ne savent pas toujours si on doit tutoyer, vouvoyer.
告诉自己,法语人自己都会遇到问题,并非总是知道要用平语还是敬语。
Par contre, s’ils rentrent dans une… je ne sais pas, une banque par exemple, le banquier va le vouvoyer.
然而,如果他们进入某家,如银行,银行工作人员会用来称呼他。
Là, c’est intéressant parce qu’on voit que Xavier ne sait pas s’il doit vouvoyer ou tutoyer cet homme
这里很有趣,因我们看到,Xavier不知道他对这个男人该以你相称,还是以相称。
C'est dur de savoir si on doit tutoyer ou vouvoyer.
知道得说你还是,很难。
Deuxièmement, on va voir quand est-ce qu'on peut tutoyer quelqu'un ou quand est-ce qu'on doit " vouvoyer" quelqu'un.
接下来,我们来看看什么时候用你来称呼对方,什么时候用来称呼对方。
Ensuite, si vous vous adressez à une personne âgée, en général, on la vouvoie par respect.
接下来,如果你对某位老人说话,通出于尊敬,也要以来称呼对方。
En tout cas en général, quand on ne connait pas une personne adulte, on la vouvoie, d'accord ?
不管怎样,通情况下,我们要用来称呼不认识成年人,明白吗?
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释