A éviter à tout prix sous peine de faire fuir la galaxie toute entière : le langage maniéré (trop saint-nitouche) ou le mode poissonnière (trop fort, trop vulgaire).
避免不惜一切代价的做出好像想

这个星
的样子:

过客气(显得像个圣人)或像个市井欧巴桑(
庸俗)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En ce moment, il aperçut, montant du haut du faubourg Poissonnière, un cabriolet de régie dont le cocher, morne et fumant sa pipe, semblait vouloir regagner les extrémités du faubourg Saint-Denis où, sans doute, il faisait son séjour ordinaire.
“这
时候,他看见有一辆单人马车停
波尼丽
口。车夫懒洋洋地吸着烟,似乎想把车子驶回到对面的圣·但尼
口去,他显然是经常停
那儿的。
Mais c’était toujours à la barrière Poissonnière qu’elle revenait, le cou tendu, s’étourdissant à voir couler, entre les deux pavillons trapus de l’octroi, le flot ininterrompu d’hommes, de bêtes, de charrettes, qui descendait des hauteurs de Montmartre et de la Chapelle.
她最终还是把眼睛转向了
巷,伸直脖颈,
苦闷中自我排遣地望着从蒙马特高地和教堂
上走下来的人群,其中有三三两两的牲畜,货车
人
税征收所的两座低矮的建筑之间川流不息地来来往往。