La classe exploiteuse ne cédera jamais son pouvoir sans résistance.
剥削阶级不会毫不抵抗而让出政权。
Ils ont souvent accès à des informations que d'autres ont généralement beaucoup de difficulté à obtenir, et ils collaborent de plus en plus avec les ONG et la police pour repérer et dénoncer les exploiteurs et les lieux d'exploitation.
新闻记者往往能够获取他通常难以获取
消息,而且正在越来越多地与非政府组织和警方合作,以便找到和发现剥削和利用儿童者以及犯下此类行为
地点。
En ce qui concerne la prévention, le but est de mettre au point des modèles d'intervention; de surveiller et de contrôler les points de rencontre; d'appliquer la loi aux exploiteurs et aux pédophiles; et d'élaborer des matériels didactiques pour filles et garçons.
关于预防,目是发展干预模式,监视和检查集合点,对性剥削和教唆者绳之以法,为女童和男童编制教材。
Il est particulièrement préoccupé par la participation de membres de la police à l'exploitation et au trafic sexuels et leur complicité en la matière, et par l'impunité des auteurs de sévices, des agresseurs, des exploiteurs et des trafiquants dont l'a informé l'État partie.
它特别担忧是,据缔约国
报告,警务
员参与并纵容性剥削和贩运活动,虐待者、攻击者、剥削者和贩运者逍遥法外。
Elles sont aussi, plus que les hommes, victimes du racisme lorsque, par exemple, par suite de la ségrégation sur le marché de l'emploi et d'un désavantage économique relatif, elles risquent davantage de faire les frais de pratiques discriminatoires de la part de patrons exploiteurs.
与男子相比,妇女更易受种族主义影响,例如,由于劳动市场隔离,加上经济上
相对劣势,妇女更易受到歧视性、剥削性劳动惯例
伤害。
Des experts internationaux établissent des documents d'information sur les six thèmes qui y seront abordés: a) trafic des enfants à des fins sexuelles; b) législation et application des lois; c) pédopornographie; d) rôle et responsabilité du secteur privé; e) prévention, protection et réinsertion des enfants victimes de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales; f) profil de l'exploiteur sexuel.
国际专家正在就世界大会期间将讨论以下六个主题编写背景文件:(a) 贩运儿童从
性活动;(b) 立法和执法;(c) 儿童色情制品;(d) 私营部门
作用和责任;(e) 防止和保护儿童不受性剥削以及儿童从性剥削中
康复;(f) 性剥削者
特征。
De plus, on se fourvoie gravement si l'on pense que les enfants tombés aux mains de trafiquants et d'exploiteurs sexuels ne sont plus des victimes de la traite mais des « travailleurs volontaires » lorsqu'ils atteignent leurs 18 ans et que dès lors la prostitution ne présente plus les mêmes dangers pour leur bien-être.
据认为被贩运和受性剥削儿童年满18岁或卖淫不再对其健康造成伤害时,就应被视为“志愿从业者”,而不是贩运受害者,这样
假设是错误
。
Il a fait valoir à cet effet que, «compte tenu du fait que l'écrasante majorité des personnes touchées sont des domestiques philippines, cette règle a, semble-t-il des aspects discriminatoires au regard de la Convention dans la mesure où elle met les travailleurs dans une position de vulnérabilité par rapport à des employeurs exploiteurs» (par. 239).
“鉴于受两星期规则影响士,绝大部分是来自菲律宾
女性家庭佣工
实,所以按照公约
条文来说,这项规定似乎带有歧视成分,令佣工容易受到雇主剥削(第239段)。”
Le fait de rendre compte dans la presse des arrestations et des condamnations peut avoir un important effet dissuasif, mais malheureusement les journalistes qui enquêtent sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales fournissent parfois des indications qui, en fait, aident les exploiteurs, par exemple en révélant des noms de rue ou des emplacements facilement identifiables.
报道有关员被捕和被定罪,可以起到极大
威慑作用,但遗憾
是,调查对儿童
商业性剥削案件
记者有时提供
报道会对剥削利用者有利,例如,通过提供/显示街名或易于找到
地点等。
Plusieurs intervenants ont fait remarquer que même dans les pays où le travail du sexe en lui-même n'était pas illégal, les prostitués pourraient hésiter à dénoncer des sévices ou à témoigner contre leurs exploiteurs, car leur présence sur le territoire était souvent illégale et le fait d'entrer en contact avec les autorités risquait d'entraîner leur expulsion.
一些发言者强调,即便是在性工作本身并非不合法国家,卖淫者也可能不敢举报虐待或提供不利于剥削者
证据,因为他们是不合法地进入这些国家境内
,向当局举报反而有可能导致被遣返。
L'appareil judiciaire peut être biaisé au détriment des clandestins faisant l'objet d'une traite, qui se retrouvent dans un environnement leur étant étranger, accomplissent des tâches jugées ingrates, craignent de témoigner contre leurs exploiteurs, ne parlent bien souvent pas la langue du pays et se trouvent dans l'impossibilité d'avoir accès aux services sociaux ou d'obtenir des conseils juridiques.
司法部门可能惩办被贩卖到他乡异地从仆
工作
,这些
不敢作证指控虐待他们
,往往不会说所在国
语言,无法取得社会服务或寻求法律咨询。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Jean-Luc Mélenchon perpétue un grand classique de la gauche radicale qui consiste à exercer menaces et intimidations sur les réformistes, ceux que Lénine qualifiait dès 1918 de " sociaux traîtres à la solde des exploiteurs" .
让-吕克·梅朗雄 (Jean-Luc Mélenchon) 延续了激进左翼的伟大经典, 其中包括对改良主义者施加威胁和恐吓,列宁早在 1918 年就将他们描述为“受剥削者报酬的社会叛徒” 。