Nous avons demeuré à Beijing pendant plusieurs années.
我们在北京过多年。
Je n'ai demeuré qu'un quart d'heures à faire cela.
我做这个只花了一刻钟。
Il a demeuré dix ans dans cette maison.
他在这栋房子了10年。
Quelques écoliers étaient demeurés à cheval sur l'entablement des fenêtres et regardaient dans la place.
有几个学子然骑在窗户的盖顶上,向广场眺望。
Il n’a demeuré qu’une heure à faire cela.
做这件事他只需要一个小时。
La plaie a demeuré longtemps à guérir, à se fermer.
伤口需要长时间痊愈。
Elle est demeurée silencieuse toute la soirée.
一晚上她始终没吭一声。
Il est demeuré en détention faute de pouvoir acquitter la caution.
由于没能交付会保释金,他被拘。
Ces deux pourcentages sont demeurés stables au cour des dernières années.
在过去的五年,这两个比例一直保持稳定。
Le taux de change est demeuré stable, à quelque 50 afghanis pour 1 dollar des États-Unis.
汇率然稳定在大约50阿富汗尼兑1美元。
En revanche, la part des investissements publics est demeurée relativement constante dans ces pays.
公共投资占国内生产总值的比例在这些国家中一直相对稳定。
Les investissements sont demeurés concentrés sur certaines régions et certains pays.
外国直接投资然集中于某些地区和国家。
Malgré les efforts du Gouvernement de transition, les institutions de l'État sont demeurées généralement fragiles.
尽管过渡政府作了努力,但是国家机构总的来说仍然软弱。
Le taux de remboursement est demeuré de 99 %.
令人惊讶的是,偿还率仍保持在99%。
En revanche, le taux d'utilisation dans les pays développés est demeuré élevé et relativement stable.
与之相比,发达国家的普及率基本维持稳定在较高水平。
Le taux d'épargne privée est demeuré à un niveau très bas.
个人储蓄率保持很低的水平。
Malgré le décès de M. Garang, la situation au Darfour est demeurée relativement calme.
加朗先生去世之后,达尔富尔局势仍保持相对平静。
Dans l'ensemble, la zone placée sous sa responsabilité est demeurée calme.
该责任区总体上保持平静。
Elle était demeurée en vigueur au Burkina Faso après l'indépendance.
该条例在布基纳法索独立后仍然有效。
L'émission d'actions en Amérique latine, en revanche, est demeurée plutôt faible.
相比之下,拉丁美洲的股票发行仍然不多。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seul, Ayrton, demeuré dans son coin, ne s’était pas joint aux colons.
只有艾尔通一个人还蹲在角落里,没有和大家在一起。
Aller, il faut enregistrer le match de ce demeuré, maintenant.
来吧 还得给这呆瓜录比赛呢。
Depuis, il est demeuré intact dans la collection du Musée égyptien du Caire.
此后,它一直完好无损地收藏在开罗埃及博物馆中。
Il était demeuré assis là, jusqu'à ce que la nuit soit totale.
仍坐在那里,直到天完全黑下来。
L'histoire de son mariage avec la fille d'un petit armateur de Nantes était toujours demeurée mystérieuse.
太太是南特市一个小船长女儿,俩结婚历史始终是被人认为神秘。
C'est pas un demeuré du tout, Cheval, c'est même un des meilleurs contrôleurs de la boîte.
施瓦勒可一点都不呆 是单位里数一数二税务员。
Nous avons demeuré d’abord dans cette masure du boulevard, ensuite dans le couvent, ensuite près du Luxembourg.
我们开始时住在大路旁破屋里,后来在修女院,后来在卢森堡公园旁边。
L'intervention brutale d'une législation restrictive explique bien dans ce contexte un phénomène qui est demeuré exceptionnel e passager.
限制性立法突然干预清楚地解释了在这种情况下仍然是例外和暂时。
Un procès-verbal du pari fut fait et signé sur-le-champ par les six co-intéressés. Phileas Fogg était demeuré froid.
一张打赌字据当场写好,六位当事人立即在上面签了字。福克态度很冷静。
Gervaise, demeurée sur le trottoir, appela Goujet qui s’éloignait, après l’avoir saluée d’un nouveau signe de tête.
热尔维丝停在马路上,她要叫回向她再次点头施礼后就要离去顾热。
Son union avec Marguerite de France entachée par quelques aventures et surtout demeurée stérile est finalement annulée
与玛格丽特婚姻因一些风流韵事而蒙上阴影,且始终未能生育后代,最终被取消。
Numéro 2 : Que tu seras toujours considéré comme un demeuré par tes profs
你将永远被你老师认为是一个蠢蛋。
Pas la peine de lui parler comme une demeurée. Elle comprend.
- 无需像住宿者一样与她交谈。她明白。
Kaliningrad est demeurée fermée aux étrangers, et même aux Soviétiques.
加里宁格勒仍然对外国人关闭,甚至对苏联人也不开放。
La piste d’aviation est demeurée fermée, et l’Administration de l’Aviation Fédérale a démarré les investigations.
机场仍然关闭,联邦航空管理局开始调查。
Malgré toutes ses forces demeurées intactes, José Arcadio Buendia n'était pas en état de lutter.
尽管所有力量都完好无损,但何塞·阿尔卡迪奥·布恩迪亚 (José Arcadio Buendia) 无法战斗。
Sofronie, demeurée seule, revint près de sa fenêtre.
留下索夫罗妮一个人回到了她窗户前。
Il se serait trompé dans la traduction et l'erreur est demeurée depuis, même si de nombreux travaux ont démontré sa fausseté.
在翻译中犯了错误,尽管许多作品已经证明了它错误性,但错误从此一直存在。
D'une certaine manière impossible à préciser, José Arcadio était demeuré cet enfant automnal, terriblement triste et solitaire.
何塞·阿尔卡迪奥(José Arcadio)以一种无法具体方式,仍然是这个秋天孩子,非常悲伤和孤独。
Mes voisins étaient demeurés silencieux depuis mon arrivée, mais, tout à coup, la voix du mari me tira de ma lecture.
自从我到达后,我邻居一直保持沉默,但突然丈夫声音把我从阅读中拉了出来。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释