Le Groupe de travail a adopté le texte sous réserve que les mots “proportionately to their claim” soient supprimés et que les mots “to their claim” soient ajoutés avant “out of the assets” dans la version anglaise.
工作组通过了这一案文,但将“按其债权比例”一语改为“所受”二字,并将“按比例”一语改为“按其债权比例”。
二草案的案文,删去“索赔”一词,而在“各方当事人”一词

的纠纷的”。
则都会大大打开滥
,结果可能把一个强国变成替人



