有奖纠错
| 划词

C'est d'ici qu'il y a 500 ans est ne un peintre libertin, volage et remarquable du nom de Tang Bohu.

500多年前,从这条小出了一位潇洒飘逸、风流倜傥的画家―唐伯虎。

评价该例句:好评差评指正

Marguerite de Valois en fait autant de son côté ce qui expliquera la haine qu’elle va attirer sur sa personne.

玛格丽特·德·瓦卢瓦同样也到处风流,这就是为什么她本人引来了这么多仇恨的原

评价该例句:好评差评指正

Monsieur Fran?ois est galant, Il sait parler aux femme, leur faire des compliments ou leur en écrire, et cela depuis fort longtemps.

弗郎索瓦先生风流典雅,对女士们很会花言巧语,或是奉承殷勤,或是情书绵绵,这是很久前的事情。

评价该例句:好评差评指正

Alors Phœbus doit se marier à Fleur-de-Lys, une jeune demoiselle de bonne famille, et Frollo ne peut pas avoir une femme avec son staut de prêtre.

而腓比斯虽然已有娇美的未合(Fleur-de-Lys)为伴,却为生性风流而意图染指艾斯梅拉达。

评价该例句:好评差评指正

Pour lui, Tang Bohu a perdu la gloire immédiate d'une carrière mandarinale, mais il a laissé l'élégance et le charme de son style artistique à la postérité.

而就唐伯虎个人来说,他失去的是一顶昙花一现的“乌纱”,留下的却是千古流芳的风流神韵。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


定睛, 定镜水准仪, 定居, 定居(游牧民族的), 定居的, 定居的民族, 定居的游牧民族, 定居点, 定居民族, 定居农村,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Je suis capitoul et maître ès jeux floraux !

“我是太守!我是品花大师!”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ce gaillard-là, toutefois, comme disait Coupeau, ne vivait pas de l’air du temps.

古波说这汉子的过活已今不如昔了。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

Dans le même temps, Claude Brasseur tient un rôle plus subtil dans " Un éléphant ça trompe énormément" .

时,克劳德·布莱塞在《铁汉闯情关》中扮演的角色更为微妙。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Allons, voyons, parle, conte-moi tes amourettes, jabote, dis-moi tout !

吧,让我们看看,你说吧,把你的故事讲给我听听,不用拘束,全抖出

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Nana reniflait, se grisait, lorsqu’elle sentait à côté d’elle une fille qui avait déjà vu le loup.

当娜娜嗅出身旁的那个姑娘昨夜有过时,那诱人的气味,竟她心醉神迷。

评价该例句:好评差评指正
凡尔赛宫名人

Son union avec Marguerite de France entachée par quelques aventures et surtout demeurée stérile est finalement annulée

他与玛格丽特的婚姻因一些韵事而蒙上阴影,且始终未能生育后代,最终被取消。

评价该例句:好评差评指正
凡尔赛宫名人

Marié par raison d’État et grand amateur de femmes l’Eglise tolère ses nombreuses favorites qu’il loge somptueusement dans ses résidences.

他因国家利益而成婚,是一位之人,教会容忍了他众多的情妇,他将她们奢华地安置在自己的宫殿中。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Où est la femme de la société à laquelle il n’a pas adressé quelques lettres extrêmement spirituelles et même un peu galantes ?

对哪个上社会的女人,他没有写过几封极其雅甚至有些的信呢?”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

A-t-on jamais vu ! une noce de huit jours, et pas une galanterie aux dames ! Quand on boit seul, on crève seul, voilà !

没见过!吃喝作乐一星期,身旁却没有妩媚的女人!他独自喝酒,就该他独自去死,就是如此!

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et cependant, beau, poli, grand seigneur comme vous l’êtes, mon cher Athos, il n’y aurait ni princesses, ni reines à l’abri de vos traits amoureux.

“然而,亲爱的阿托斯,像你这样一位倜傥、彬彬有礼的大爵爷,纵然是公主或王后,躲不过你的爱情之箭啊。”

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

C’est honteux à dire, cependant nous ne faisons pas ici de l’immoralité à plaisir, nous racontons un fait vrai, que nous ferions peut-être mieux de taire.

说起人感到羞耻。但是,我们并不是在这里随意编造什么韵事,而是在讲一件真人真事。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ah ! Madame, dit un vieux général fort galant, qui avait chanté : Partons pour la Syrie ! en 1809. nous n’irons pas seuls au jardin.

“啊,”一个的老将军说,“我们不愿意单独到花园里去。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

À trente-cinq ans qu’il avait alors, il passait à juste titre pour le plus beau gentilhomme et pour le plus élégant cavalier de France et d’Angleterre.

他年届三十五岁,被恰如其分地公认为英、法两国最英俊潇洒的绅士,最倜傥的骑士。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

On disait qu’il avait eu de grands malheurs dans ses affaires amoureuses, et qu’une affreuse trahison avait empoisonné à jamais la vie de ce galant homme.

据说,他在婚恋方面曾遭遇过巨大的不幸,一种令人发指的背叛破坏了这个倜傥的汉子的一生。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Les Joyeux Compagnons ont beau agir en dehors de la loi civile, ils respectent quand même une certaine forme de moralité et agissent en vertu de codes bien établis.

他们是在民法之外行事的伴侣,但他们仍然尊重某种形式的道德,并按照既定的准则行事。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Le capitaine, voulant sans doute rendre à l’orgie un air galant, leva encore une fois son verre, et prononça : « À nos victoires sur les cœurs ! »

上尉无疑地想这种大吃大喝的场面增加一种的空气,他高声说道:“我恭祝我们爱情上的胜利而干杯!”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Je crois que je ferais bien de vous séparer, tous les trois, pour que vous puissiez vous concentrer sur vos potions plutôt que sur la complexité de votre vie sentimentale.

“哼,我认为最好把你们三个分开,这样你们就能集中思想配制药剂,而不是光想着这些乱七八糟的韵事了。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

J’ai connu une ancienne femme galante à qui il ne restait plus de son passé qu’une fille presque aussi belle que, au dire de ses contemporains, avait été sa mère.

我认识一位曾经一时的老妇人,过去生活遗留给她的只有一个女儿。据她时代的人说,她女儿几乎她母亲年轻时长得一样美丽。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Madame Lerat, toujours pleine d’allusions polissonnes, appelait la jambe de la petite « une quille d’amour » ; et elle ajoutait que beaucoup d’hommes aimaient ça, sans vouloir s’expliquer davantage.

罗拉太太的话里却充满了许多隐语,她把热尔维丝的那条瘸腿称做“爱情之腿”;并说有许多男人喜欢这种腿,问她为什么,她都不予解释。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

En effet, elle ne fut pas jalouse, elle le plaisantait sur les herscheuses qu’il déclarait abominables, le boudait presque, parce qu’il n’avait pas des farces de jeune homme à lui conter.

的确,她并不嫉妒,她拿内格尔说的他非常厌恶的推车女工们跟他开玩笑,并且还因为他没有什么年轻人的韵事可跟她谈,她还生他的气呢。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


定向水听器, 定向天线, 定向系统, 定向仪, 定向引导火箭, 定像, 定心, 定心杆, 定心环, 定心孔塞,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接