Vous auriez du m'epargner en ce moment, monsieur, moi qui ne vous ai jamais cause de chagrin, du moins, je le pense.
现在真该
,
爷,
可
来没有
过心,至少
是这样想的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L’odeur du gaz se mêlait aux haleines ; le vent des éventails rendait l’atmosphère plus étouffante. Emma voulut sortir ; la foule encombrait les corridors, et elle retomba dans son fauteuil avec des palpitations qui la suffoquaient.
煤气灯味观众
呼吸混成一片;扇子
风反而使人气闷。艾玛想走出去,但是挤在过道上
人群挡住了路,她只好又在扶手椅里坐下,
扑通扑通地跳,连呼吸都吃力了。
Même ceux qui font profession de défendre la diversité, je pense à Steve Jobs, qui faisait ce genre d'interventions et qui vous a tous eu apparemment, vu ce que vous avez dans les poches, avait un slogan assez fameux, « Think different »
即便是那些以捍卫多样性为职业人,比如我想到了史蒂夫·乔布斯,他曾进行过此类演讲,并且显然赢得了你们所有人
,看看你们口袋里
东西就知道了,他有一个相当著名
口号——“Think different”。
Il se leva pour partir, puis, cédant soudain à l’invincible envie de savoir qui lui mordait le cœur depuis la veille : — Dis donc, j’ai cru me rappeler qu’il y avait autrefois, à Paris, un petit portrait de Maréchal dans notre salon.
他站起来想走,后来一下子被昨晚起就在侵蚀他
、克制不了
渴望战胜了,说:“说起真是,我想起以前在巴黎时,在我们客厅里有过一张马雷夏尔
小肖像。”