Comment répondre aux questions avec le passé immédiat ?
怎样使用最近过回答问题。
Nous nous sommes mis en route de bonne heure pour y arriver avant la nuit.
有现在(即英语不定式的一般式)和过(即完成式)两种。
Mais peut-on modifier son passé en le revivant?
但当我们回到过我们能够改变它吗?
Il y a dix ans on allait en vacances chez ma grand-mère.
主角作用过完成,配角用未完成。
Je suis capable de lire et de comprendre un fait du passé.
我能读懂用复合过表述的一件事。
Elle s'est piquée en poussant son aiguille.
她把针顶过被针扎了一下。
Avec un temps composé (passé composé, conditionnel passé, plus-que-parfait, etc.), il se place devant l’auxiliaire.
-- 在复合(过完成、条件式过、愈过等)位于助词。
En analysant les problèmes, nous nous sommes jusqu'à présent exclusivement préoccupés des questions alimentaires.
在分析问题所在,过我们仅看粮食问题。
Le plus-que-parfait s'utilise parfois dans une volonté d'atténuation en rejetant dans le passé un fait présent.
有候愈过也用在属于现在的作,通过这种【现在向过的替换】表达一种委婉的意味。
Après un "si" conditionnel, on emploie obligatoirement le plus-que-parfait si le fait est dans le passé.
在由【si】引导的条件式里面,如果主句的作发生在过,从句必须用愈过。
Je crois que les débutants aient la difficulté de distinguer le passé composé et le passé imparfait.
我深信初学法语的人很难区分复合过和未完成过的用法。
L'imparfait est utilisé pour une description, parler d'une habitude. L'action est inachevée
未完成过被用来做描写,被用来讲述一个习惯或者一个未完成的作。
La pratique ignominieuse dont je viens de faire la description à l'imparfait n'est malheureusement pas une pratique du passé.
不幸的是,我用刚才用过描述的可耻行为并不是过的行为。
1 Si mon parton me (donnait) quelques jours de vacances en hier.je (irais) a la bibliotheque ou a la patinoire.
未完成过.主句用条件式现在.表示可能性小的假设.
Par ailleurs, après un "si" qui exprime une condition, on emploie obligatoirement le plus-que-parfait si le fait est dans le passé.
再加上,如果句子里面有一个表示条件的« si », 如果句子讲一个过的事情, « si » 之后用愈先过.
Précédemment, le secrétariat a établi des rapports sans disposer d'un modèle précis à suivre ou d'indications émanant de la Conférence des Parties.
秘书处过编写报告既没有一个可遵循的明确格式,也没有缔约方会议提供指导。
Comme c'est le cas depuis quelques années, un budget conditionnel est prévu au cas où l'Assemblée générale reviendrait sur cette pratique.
如近几年一样,概算对意外需要作了安排,以备在大会不再继续过的做法可以承担这种服务的费用。
La Cour escompte que, dans l'avenir, ces mesures seront en conséquence mieux exécutées qu'à l'époque où l'incertitude régnait à cet égard.
法庭预见,今后的这种措施将因此比这一问题过受到怀疑得到更好的贯彻,我们希望,法庭对维护国际和平与安全的贡献将此得到加强。
Le plus-que-parfait indique un fait passé (c'est donc un temps du passé), ce fait est antérieur à un autre fait, passé lui aussi.
愈过用来描述一种发生在过的作(即,属于过)。
À la session extraordinaire de septembre prochain, pour évaluer les progrès réalisés des 10 dernières années, il faudra obtenir davantage que des ressources.
在我们明年九月召开特别会议评估过十年来进展,我们需要的不仅是资源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vous avez entendu dans mes exemples que j'ai utilisé le passé composé.
你们听出来了,在我的例句中,我使用了复合。
Il faut utiliser l’imparfait parce qu’il est mort, malheureusement il y a quelques jours.
应该要用未完成,因为不幸的是,几天前他世了。
La première raison, vous la connaissez sûrement, c’est le célèbre passé simple.
理由,你们肯定知道,那就是著名的简单。
Ensuite, si vous choisissez le passé composé, quel auxiliaire?
然后,如果你选择复合,那么要用那个助动词呢?
C'est " être maquillé" - Il est conjugué à l'infinitif passé.
是 " être maquillé" --它是不定式的的动词变位。
Et là ça n'a rien à voir, c'est le passé composé, d'accord ?
它是个复合,完全没关系,明白吗?
Et en plus c'est toujours au passé composé, ça c'était intéressant.
此外,它总是用于复合,很有趣。
On peut prendre un autre exemple à l'imparfait.
我们可以看另个例子,未完成。
Avec " je" et " tu" , la terminaison à l'imparfait est " ais" .
人称je 和 tu, 未完成的词尾是ais。
C'est la même pour l'imparfait. -Bravo ! A l'imparfait, la base verbale est régulière.
未完成的主干也是样。非常好,在未完成里,动词的主干是有规律的。
Mais le passé simple, tu n'as pas besoin de toi-même l'utiliser.
你不需要自己运用简单。
Alors évidemment, le passé composé, l'imparfait, plus-que-parfait, etc.
显然还有,复合,未完成,愈等等。
Comme avec « à » accent grave, on peut essayer de remplacer par l'imparfait.
就像使用重音符的“à”样,我们可以尝试用未完成替换。
Au fil des jours, une haie d'honneur se forme sur son passage.
日子天天,她经,人们都会列队欢迎她。
Est-ce que les Etats-Unis ont été ringardisés ?
美国应用已经是了吗?
Il y a un peu de passé simple, mais rien de très compliqué.
虽然有简单,但并不是很复杂。
Par exemple, le verbe " penser" , c'est " je pensai" .
比如,动词“penser”的简单是“je pensai”。
Comment je conjugue au passé composé, etc. ?
我怎么变成复合呢?
Eh oui ! Parce que là, ça va être l'imparfait.
是的,如果那样读得话,就变成未完成了。
Le conditionnel, lui, c'est un peu un mélange entre l'imparfait et le futur.
条件式有像是未完成和简单将来的混合体。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释