Il est formellement interdit de marcher sur les pelouses .
明确规定能践踏草坪。
Il est interdit de marcher sur la pelouse.
禁止践踏草坪。
Il arrive en effet que la compétition sportive soit détournée à des fins politiques.
有些时候,体育比赛被践踏,成为政治的工具。
Hélas, les violations massives des droits de l'enfant se poursuivent.
幸的是,恶劣践踏儿童权利的情况继续发生。
À cause de la cupidité, la vie humaine est devenue quantité négligeable.
由于贪婪,人的生命被践踏得值。
Les droits de nos peuples sont constamment bafoués.
我们人民的权利断受到践踏。
Les deux ont fait peu de cas de l'ONU et de l'opinion publique internationale.
他们俩肆意践踏联合国和国际舆论。
Malheureusement, on observe depuis quelques années une multiplication des tentatives de manquements à ces principes.
幸,近年来出现了一加紧企图践踏这些原则的趋势。
Dans le même temps, la communauté internationale demeure honteusement silencieuse.
以色列继续建造离墙,公然践踏国际准则、公约,完全藐视国际法院和秘书长为此问题专门设立的调查委员会的咨询意见。
La souveraineté et l'intégrité territoriale de notre pays sont brutalement violées par un État voisin.
我国的主权和领土完整正在受到一个邻国的野蛮践踏。
Les politiques et les actes du Président Milosevic vont systématiquement à l'encontre de telles valeurs.
这些价值遭到米洛舍维奇总统的行动和政策的有步骤的践踏。
Le Canada piétine les droits de ses populations autochtones.
加拿大践踏了其土著人民权利。
Cette Assemblée bafoue ses propres procédures et principes.
大会在践踏自己的程序和原则。
Malheureusement, ces droits ne sont toujours pas respectés.
令人遗憾的是,这些权利仍然遭到践踏。
Il foule aux pieds le principe d'égalité souveraine et il est contraire au droit international.
这样做践踏了主权平等的原则。
Le deuxième principe qui avait été convenu, à savoir l'impartialité, a été lui aussi bafoué.
第二项商定的原则,即公平原则也被践踏。
Les violations flagrantes des droits des femmes et des jeunes filles se poursuivent.
妇女和女孩的权利继续遭受严重践踏。
Il ne leur sera pas permis de bafouer les valeurs communes de l'humanité.
我们允许他们践踏人类的共同价值观念。
Chaque fois qu'ils sont violés, c'est l'humanité tout entière qui en souffre.
每当它们受践踏时,全人类都受损。
Cet acte abroge le droit international, foule aux pieds la justice et consacre l'injustice.
国际法将因此废止,正义将因此被践踏,公将因此被推崇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ne marchez pas sur la pelouse, il faut rester dans les allées du jardin.
禁止草坪,在花园也需要在人行道上走。
Tout avait été piétiné par une force extérieur, aveugle, injuste et sauvage.
我们之间一切外力,盲目、不公、野蛮。
Ne pas marcher sur la pelouse.
请勿草坪。
Ses hurlements ininterrompus s'évanouirent peu à peu puis se turent, couverts par le piétinement des sabots.
她不叫着,但是声音越来越小,直到周围马蹄声淹没。
Voyons un exemple : Ne pas marcher sur la pelouse.
Lutte pareille dans la cave. Cris, coups de feu, piétinement farouche. Puis le silence. La barricade était prise.
在窖里也进行着同样搏斗,叫喊声、枪声以及野蛮声,然后突然寂静下来,街垒占领了。
Les piétons se collèrent contre les palais, puis on entendit un grand bruit de chevaux et de fourreaux de sabre.
徒步游人都整齐贴墙排列起来,接着就听到了马蹄声和铁器撞击声。
Les épis de la moisson, qui allait être faite, gisaient sur le sol. Les autres plantations n’avaient pas moins souffert.
田了,眼看就要成熟麦穗倒在上。农场其他部分也遭到了同样损失。
J'ai crié, j'ai pleuré, j'ai piétiné mon voile.
我叫,我哭泣,我我面纱。
Les Lumières, c'est piétiner son héritage quand il n'est que la somme de nos préjugés.
启蒙运动就是一个人遗产,而它只是我们偏见总和。
Ca a été un peu piétiné, mais on voit bien l'origine.
它有点,但我们可以看到起源。
Un peu partout, les protestataires ont brûlé ou piétiné des portraits du président Donald Trump.
各抗议者焚烧或唐纳德·特朗普总统肖像。
Comme ils sont piétinés, c'était difficile pour eux.
当他们时,对他们来说是困难。
Gare aux coups de cornes et aux piétinements.
谨防喇叭吹响和。
Valoriser même les plantes piétinées, le plantain.
- 增强甚至植物,车前草。
Ce père de famille comparaît pour avoir frappé et piétiné son chat en avril.
这位父亲因四月份殴打和他猫而出庭。
On a vu un piétinement sauvage ici.
我们在这里看到了一些野蛮行为。
Sur cet autre campus, certains étudiants ont piétiné le panneau de l'association juive.
在另一个校园里,一些学生了犹太协会标志。
Après ça, tous ces gens me piétineraient, me casseraient les dents à coups de soulier.
在那之后,所有这些人都会我,用他们鞋子敲掉我牙齿。
L'Europe est piétinée par Donald Trump, qui s'est aligné sur le Kremlin.
欧洲正唐纳德·特朗普, 他甚至与克里姆林宫站在了一起。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释