L'article 86 concerne l'obligation qu'a l'acheteur de conserver les marchandises si celles-ci sont en sa possession et s'il entend les refuser.
第八十六条规范买方在拥有控制权但打算退回
情况下由买方保
义务。
La Cour a observé que l'acheteur avait informé le vendeur verbalement du défaut de conformité et de son intention de renvoyer les marchandises avant d'envoyer la notification écrite, ce qui avait même entraîné la visite du vendeur à l'acheteur.
法院称,买方在书面通知之前已将不符
同一事以及退回
意图口头通知了卖方,卖方甚至还因此造访了买方。
Le paragraphe 1 est, pour l'acheteur, quasiment parallèle aux dispositions de l'article 85concernant le vendeur : il impose à l'acheteur qui a reçu des marchandises et entend les refuser l'obligation de prendre des mesures raisonnables, eu égard aux circonstances, pour en assurer la conservation.
第八十六条第(1)款与第八十五条适用于卖方条款密切相关:第八十六条第(1)款规定了买方在已经收到
但打算退回
时按情况采取
理措施以保
义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。