Dans des sociétés où le viol est honteux ou la victime est blâmée, le crime n'est souvent même pas reconnu.
在一个认为强奸是羞耻或受害者应受责难
社会,往往甚至不承认该罪行。
Sur le plan juridique, le Représentant spécial a exhorté à plusieurs reprises le Gouvernement à faire preuve d'initiative pour modifier lois et réglementations comme il convient, afin d'éliminer certaines des causes systémiques de mécontentement des femmes iraniennes.
在法律方面,特别代表屡次呼吁政府发挥领导作用,对法规作出必更改,消除引起伊朗妇女责难
一些制度
根源。
Le Comité est également préoccupé par le vaste pouvoir discrétionnaire dont jouissent les juges pour déterminer la nature et la teneur d'une ordonnance, car cela pourrait les amener à prendre des mesures disproportionnées par rapport au comportement sanctionné.
此外,委员会感到关切是在法令
类型和内容方面法官有很大斟酌权,会导致与可责难
行为不相称
措施。
Par conséquent, la responsabilité de l'État partie peut être engagée en vertu des décisions contestées de la municipalité de Salzbourg, qui sont basées sur la législation provinciale et qui ont en plus été confirmées par les tribunaux autrichiens.
因此,缔约国责任可以通过萨尔茨堡市基于州立法所作出受到责难
决定来承担,何况这些决定是经过奥地利法院
确认
。
Il est particulièrement décourageant d'assister à la réapparition de récriminations partisanes au sein de l'ONU quelques jours seulement avant la tenue du débat général et de la réunion ministérielle du Quatuor, qui doit avoir lieu avant la fin du mois.
尤其让人沮丧是,在大会辩论开始和定于本月举行四方部长级会晤
几天前,又在联合国开始了这种片面
责难。
Ces derniers temps, la presse a lancé de nombreuses attaques contestant l'intégrité et la direction de l'Organisation, notamment en propageant des rumeurs de corruption dans le cadre du programme « pétrole contre nourriture » et en faisant une critique confuse des événements du Darfour.
最近媒体对联合国廉政和领导问题进行了大肆攻击,其中包括未经证实
对石油换粮食方案中
腐败问题
指控以及关于达尔富尔事件
各种各样
责难。
La réaction méprisante et raciste du représentant de l'Utah aux protestations de Vieques est caractéristique du sentiment qui prévaut au Congrès et va à l'encontre de la véritable option de décolonisation qui consisterait pour Porto Rico à devenir un état des États-Unis.
对别克斯岛抗议行动,美国犹他州代表所作
责难和种族主义式反应是国会中多数人观感
一个典型,他们反对波多黎各可能以建国作为真正非殖化
选择。
Loin d'être des instruments de censure ou de limitation de l'action gouvernementale, les instruments internationaux doivent être davantage perçus comme des instruments de coopération et de solidarité au service des idéaux que portent les Nations Unies et que les États Membres ont en partage.
绝不能将国际文书视为对政府行动责难和限制,而应该将之视为推进联合国和会员国共同理想
合作和团结文书。
Même si des accusations exagérées ont été formulées contre l'Érythrée et certaines responsabilités ont été rejetées à tort sur elle, il doit être entendu que l'Érythrée a entretenu de bonnes relations de coopération avec la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE).
尽管厄立特里亚继续受到种种言过其实指控和不应受到
责难,各方必须认识到,厄立特里亚与联合国埃塞俄比亚和厄立特里亚特派团(埃厄特派团)保持了良好
合作。
Toute loi pénale sur la diffamation et encore en vigueur devrait respecter le principe selon lequel nul ne saurait être condamné pour diffamation à moins que la partie défenderesse ne prouve que les déclarations incriminées sont fausses et que leur auteur savait pertinemment qu'elles étaient fausses.
任何依然有效刑事诽谤法应当载入一项原则,即,任何人不得被判犯有刑事诽谤罪,除非声称受到诽谤
当事方证明责难言论是虚假
,提出责难者实际知道责难有违事实。
Il y avait eu des mouvements sociaux en Argentine mais à aucun moment ils n'avaient donné lieu à des actes regrettables, sauf dans un cas où la victime était un agent de la police et dans un autre cas où la victime était un professeur qui avait été tué par des forces de police provinciales.
阿根廷存在社会抗议情况,但绝无任何应予责难
行为发生,只有两起案件例外,其中一件
受害者本人是警察,另一件
受害者则是被某省警方打死
一名教授。
Cela crée des tensions vraiment injustifiées : ou bien nous respectons les règles existantes, mais nous nous exposons au courroux de ce Conseil si les services ne sont pas fournis dans les délais voulus; ou bien nous faisons le travail en étant à la limite des règles, mais en risquant la censure des organes de contrôle.
由此产生矛盾,可以说是不公平
:我们或者遵守现有规则,但因服务不及时而导致安理会愤怒;或者不断探试规定极限,设法完成任务,但有可能遭受监督机构
责难。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement illicite sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式责难,但如责成保存人将明显不允许
保留
案文告知缔约或签署条约
国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留
缺陷也是不恰当
。
Il leur est en effet apparu que l'on ne pouvait admettre une quelconque censure de la part du dépositaire mais qu'il serait inapproprié de l'obliger à communiquer aux États et organisations internationales contractants ou signataires le texte d'une réserve manifestement non valide sans avoir auparavant attiré l'attention de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sur les vices dont celle-ci est, selon lui, affectée.
他们认为,不能允许保存人进行任何形式责难,但如责成保存人将明显不允许
保留
案文告知缔约或签署条约
国家和国际组织而不事先使它们注意他认为是影响保留
缺陷也是不恰当
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。