有奖纠错
| 划词

Il décide de ne pas dévoiler la nouvelle à son entourage mais, en revanche, de révéler à sa femme et à ses deux maî- tresses, les petits et grands secrets de sa vie.

他决定向周遭的隐瞒他生病的事实,但是 却向另外个情了自己一生大大小小的秘密。影片用诙谐的音乐剧方式探讨严肃的生话题。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Borzinema, Borzinemataceae, borzonyite, Bos, bosco, boscot, Boselaphus, bosjemanite, boskoop, Bosminopsis,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Iconic

Elle est facétieuse, elle est drôle, elle est majestueuse, elle est élégante.

,她风趣,她威严,她优雅。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Vers les derniers jours de juin, Coupeau perdit sa gaieté.

6月底的时候,古波的劲头见了。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Le comte trouva des plaisanteries un peu risquées, mais si bien dites qu'elles faisaient sourire.

伯爵找着那些趣味略辛辣的过叙述得非常之好只教人微笑。

评价该例句:好评差评指正
凡尔赛宫名人

A 16 ans, elle se marie avec le poète burlesque Paul Scarron qui l'introduit dans les cercles littéraires parisiens.

16岁时,她嫁给了诗人保罗·斯卡龙,后者将她引入巴黎的文学圈。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Et l'autre constata avec une sorte d'enjouement : -Il n'y a pas de raison qu'elle s'arrête maintenant.

矮个子有点地说:" 没理由说这鼠疫现在能停下来。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Oui, c'est ce que j'avais cru comprendre, répondit Dumbledore, le regard pétillant. Mais pourquoi restez-vous dehors ?

“啊,我已经猜到了,”邓布利多说,眼睛里闪着的光,“你们为什来呢?

评价该例句:好评差评指正
法语有声小说

Sans être belle, ni intelligente, sans être cultivée, ni spirituelle, j'avais réussi à l'entraîner dans mon lit.

漂亮,又聪明,既没有受过好的教育,也是很幽默,我却成功的把他勾引上我的床。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

C’était par manière de se témoigner leur contentement sans faire de phrases, qu’ils plaisantaient ainsi ensemble sur la plus fine.

他们用着斟字酌句便能表达自的快乐,用自己独有的机智和灵巧彼此抒发与幽默。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français (修订本)第二册

Voilà un film amusant, émouvant, poétique qui met en scène de nombreux personnages plus attachants les uns que les autres.

这是一部动人、充满诗意的电影,它把一个个有趣的人物搬上了

评价该例句:好评差评指正
800 Phrases intéressantes pour vous aider à mémoriser 7000 mots

32. Le témoin plein d'esprit retire ses paroles en quelques minutes sans raison.

的证人在几分钟之内无故地收回了他说的话。

评价该例句:好评差评指正
Un gars une fille精选

Jean : C’est une terre céleste, écumeuse, sulfureuse, fidèle, éternelle, spirituelle et rebelle. Moi j’aurai mis quenelle, histoire d’alourdir.

这是一个天堂般的国度,又如魔鬼,它永恒变,又充满、反叛的感觉。我写的话,我会写肉丸子,这一连串的累赘。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2023年8月合集

Tristan Bernard, pionniers des mots croisés littéraires, était réputé pour ses définitions pleines d'esprits.

特里斯坦·伯纳德(Tristan Bernard)是文学填字游戏的先驱,以其的定义而闻名。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Il était spirituel, et juste assez lettré pour se croire un disciple d’Épicure, en n’étant peut-être qu’un produit de Pigault-Lebrun.

他善,通文墨,因而自以为是伊壁鸠鲁①的信徒,实际上也许只是比戈·勒白朗②之流亚。①伊壁鸠鲁希腊唯物主义哲学家,主张享乐,他的所谓享乐是精神恬静愉快,动心。②比戈·勒白朗,十八世纪法国色情小说家。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Sa mère lui disait, ravie : — Mon Pierrot, tu ne te doutes pas comme tu es drôle et spirituel, quand tu veux bien.

母亲高兴地对他说:“我的皮埃尔,你知道,当你真愿意的时候,你多滑稽

评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

Il reçut Mme Sanseverina avec grâce; il lui dit des choses spirituelles et fines; mais elle remarqua fort bien qu'il n'y avait pas excès dans la bonne réception.

他优雅地接待了桑塞维丽娜夫人;他对他说了一些而微妙的事情;但她清楚地观察到,在良好的接待中并没有多余的东西。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Une grande familiarité s’établissait entre eux. Elle ne s’ennuyait pas, quand il était là, amusée des chansons qu’il apportait, de cette continuelle blague des faubourgs de Paris, toute nouvelle encore pour elle.

因此,他们之间产生了一种家庭般的温馨感。有他在还能排遣她的烦恼,他从外面学了些巴黎郊区的歌曲让她乐得合拢嘴,她觉得是那样的新奇。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Le gros homme riait, toussait, crachait; son énorme ventre sautillait de joie aux plaisanteries de son voisin, et il lui acheta six feuillettes de bordeaux pour le printemps, quand les Prussiens seraient partis.

那胖子笑着,咳嗽着、吐着痰,他的大肚子因为身边那个人的而快乐得一起一伏地动着,后来他向他买了六件半桶头的红葡萄酒,到明年春天普鲁士人走了以后收货。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et la société s’accouda sur la table, se renversa contre les dossiers des chaises, hochant le menton aux bons endroits, buvant un coup aux refrains. Cet animal de Boche avait la spécialité des chansons comiques.

人们有的把肘支在桌上,有的仰依在椅背上,中听之处点头称道,重复之处便喝上一口酒。博歇这家伙善长的歌曲。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Bien que ces plaisanteries fussent d'un goût déplorable, elles amusaient et ne blessaient personne, car l'indignation dépend des milieux comme le reste, et l'atmosphère qui s'était peu à peu créée autour d'eux était chargée de pensées grivoises.

这类虽然都是属于低级趣味的,过却使人感到轻松而且又得罪谁,因为忿怒素来倚赖环境为转移,而在他们的周遭渐渐形成了的气氛是充满着猥亵思想的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le forgeron, qui avait sa redingote, tenait Gervaise à son bras gauche et Virginie à son bras droit : il faisait le panier à deux anses, disait-il ; et le mot leur parut si drôle, qu’ils s’arrêtèrent, les jambes cassées par le rire.

铁匠身穿礼服,左臂挽着热尔维丝,右边挽着维尔吉妮:他自嘲是只两耳筐。两个女人感到此话太,于是停住脚步,笑得弯下了腰。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


bossa-nova, bosse, bosse de bison, Bossekia, bosselage, bosselé, bosseler, bosselle, bossellement, bosselure,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接