C’est une grande première au Sénat français.Le nouveau président de l’hémicycle est un socialiste.
(法兰西第五共和)参议院爆出特大新闻:一名社会党出任这个半圆形议政大厅——上院的议长。
Détail d'importance, un bébé de 11 mois se trouvait à l'intérieur.
可最重要的是,车里有个11个月大的婴儿!
Tout de même, il eut le courage de nous faire la classe jusqu’au bout.
他还有勇气把我们的课上完。
Quelques instants plus tard, le bouffon sortit indemne de la salle du trône...
过一会儿,这个弄臣平安无事的走了出来。
C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage!
他们胆敢重新奴役我们。我们应该怎么办?
Je voulais vous écrire, mais figurez-vous que j'avais perdu votre adresse.
我本来给您写信, 可是您, 我把您的地址弄丢了。
Vous avez été à la Yueyang même après tant tranquillement près de la trahison.
你去了岳阳之后让背叛悄悄靠近。
Une petite oasis se poussait tranquillement, surprenant les hommes inintentionnels.
厨师不经意散落在排水沟边的南瓜籽,变成了一片小小的绿洲。
Il a osé me faire des reproches.
他敢责备我。
Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.
这个星期,相反,塞西利亚独自上了《巴黎竞赛报》。
À Voinjama, la population locale n'était pas informée de sa présence.
在沃因贾马,当地不知道联合部队的存在。
Au contraire, ce pays frère a été souvent traité avec arrogance ou ignoré.
与此相反,这一兄弟家偶尔会受到傲慢的对待,或受到忽视。
Le commerçant derrière le comptoir n'est même pas un pharmacien qualifié.
药店店主不是一个受过训练的药剂师。
Pas moins de 78 % des femmes chefs de famille sont des veuves.
该所有女户主中,寡妇占到78%,实在令惊讶。
Il a intensifié sa poursuite jusqu'à bloquer des sites Internet en rapport avec notre pays.
其险恶用心达到这样一种程度,封锁联接我的因特网网址。
Certains porte-parole internationaux ont même ajouté foi à ces rapports.
某些际发言接受这些报告的可信性。
Nous regrettons aussi que de telles pratiques soient tolérées à l'Assemblée générale.
大会容忍这种做法,我们对此也感到遗憾。
Il est donc inquiétant de voir certains milieux envisager de les supprimer.
因此,令关切的是,某些势力建议不应继续出版它们。
En outre, la participation des filles à l'école diminue avec l'âge.
此外,女孩上学受教育随年龄增大而减少。
Selon des témoins, la police l'aurait abattu alors qu'il sortait de chez lui non armé.
据目击者说,在Ramos Suchite空手从家里走出来时,察开枪把他打死。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Eric, j'ai réussi à mon examen HSK niveau 8.
埃瑞克,我这次HSK考试考到了八级。
Mais là, Agnan était très embêté, parce qu'il n'avait pas de bateaux pour jouer.
可是阿尼昂真倒霉,他没有军舰。
Quelle est cette histoire-là ! Tu parles maintenant avec les serpents !
“这是搞的什名堂!你怎和蛇也谈起心来了!”
Il éteint le feu par le feu !
他用火吞噬了火!
2 h plus tard, c'est le double alors que c'est la même compagnie.
两小时后,同一家航空公司的票价翻倍了。
Et lorsqu’il a peint les yeux, cela les a transformés en vrais dragons.
待画上眼睛之后,成了真龙。
Imagine ! Un monsieur de 93 ans qui maîtrise leurs logiciels !
想象一下!一位93岁高龄的先生能熟练运用他们的软件!
Je suis un peu blasé de venir chez Georges Blanc pour un quiz.
我有点郁闷,跑到乔治·布朗这儿是为了做问答题。
C'est pas vrai, j'y crois pas, je me suis trompé !
,我相信,我搞错了!
De la fiction ? il a osé dire que c'est de la fiction !
假的? 他敢说这是假的!
Je veux que mon ami comprenne, figure-toi, imagine, le mec, il m'a posé un lapin.
我希望我的朋友能理解,你想想,想象一下,那个家伙,他放我鸽子了。
Le pauvre Fernand aura reçu son congé, continua Caderousse.
“可怜的弗尔南多,被人家姑娘给拒绝了。”卡德鲁斯补充说。
Elle avait réussi à prédire le sujet !
她成功预测了题目!
Le soir, elle augmenta de quelques dixièmes seulement et, le lendemain matin, elle avait disparu.
到晚上也只升了十分之几度,到第二天早上,热度全退了。
Tu me fais un chagrin fou quand tu es sotte à ce point-là.
“真令我难过,你傻到这种程度。
Je n'arrive pas à croire que tu puisses faire une chose pareille, Harry.
“我敢相信你这做,哈利。”
Je le sais parfaitement, quoique je sois étonné que vous le sachiez, vous !
“我了如指掌,尽管您知道使我十分惊诧!”
Non, non, le voilà qui se coupe une tranche bien droite.
,,这块奶酪被切成笔直的片。
Miam. Au secours! Le voilà qui coupe allègrement le camembert en tranches. Quelle horreur !
救命啊!他那随便地将奶酪切成片。太可怕了!
Et là, en fait, j'ai compris que tout le monde avait cru que c'était vrai.
这时,我意识到,大家都信了这个故事。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释