Maladie et maternité; risques professionnels; invalidité-décès; retraite, cessation d'activité pour cause de grand âge et vieillesse; et garderies et prestations sociales.
疾病和生育保险;职业危险保险;伤残和寿保险;退
、高龄中断就业和养老保险;日托和社会福利保险。
La protection maternelle assurée par le système national d'assurance maladie a été améliorée et prévoit à présent la prise en charge des coûts des accouchements naturels et des tests de dépistage de la rubéole anténatale et des malformations congénitales.
国家健康保险的生育保护得到改进,现在可以报分娩以及出生前的风疹和先天畸形筛查费用。
Les personnes qui ne sont pas couvertes automatiquement par l'assurance sociale, ont le droit de souscrire, à titre volontaire, à l'assurance d'État pour la pension de vieillesse et à l'assurance sociale d'État concernant les indemnités de maladie et de maternité.
不在社会保险动覆盖的名单之列的
,有权在
愿基础上参加国家养老
保险和国家
疗及生育津贴社会保险。
Selon l'article 7 de cette loi, dans le cas d'une famille ayant adopté un enfant qui n'a pas encore atteint l'âge de deux mois, l'allocation de maternité est accordée pour 56 jours civils, à compter de la date de l'adoption de l'enfant.
根据《生育和疾病保险法》第7条,如果一个家庭收养了一名不满两个月的儿童,则从儿童被收养之日起提供56个日历日的产假补助。
L'Institut de sécurité sociale et des services sociaux des employés du secteur public (ISSSTE) gère les prestations suivantes : : prise en charge médicale en cas de maladie, de maternité, de vieillesse et d'invalidité, prestations aux survivants, prestations aux victimes d'accidents du travail et prestations familiales.
国家工社会保障和服务协会提供以下福利:
疗保险;疾病、生育和养老保险;伤残保险;遗属保险;劳动事故保险和家庭津贴。
Conformément à la loi sur l'assurance maternité et l'assurance maladie, les allocations de maternité sont accordées et versées pour toute la période de congé prénatal et postnatal lorsque la mère ne va pas au travail et perd ainsi son revenu salarial, ou si une travailleuse indépendante perd son revenu.
根据《生育和疾病保险法》,如果妇女不恢复工作从而丧失了薪收入或
营职业妇女丧失了收入,则在整个孕假和分娩假期间向她提供和支付产假补助
。
En Lettonie, l'allocation de maternité est accordée à toutes les personnes socialement assurées qui, à la date où l'événement assuré s'est produit, étaient soumises à l'assurance maternité. Aucune période spéciale de qualification n'est fixée (par exemple, le temps de service ou la période de cotisations à la sécurité sociale).
拉脱维亚为所有参加社会保险的个提供产假补助
,这些个
在保险事件发生之日应获生育保险,没有设立特别的资格期限(如,在职时间或社会保险缴款期限)。
L'article 5 de la loi sur l'assurance maternité et l'assurance maladie prévoit que l'allocation de maternité est une prestation accordée et versée à une femme pendant la grossesse et après l'accouchement, si elle est absente de son travail et perd ainsi son salaire, ou si en tant que travailleuse indépendante elle perd son revenu.
《生育和疾病保险法》第5条规定,如果妇女在怀孕期间或产假期间不参加工作,从而失去了有薪的工作的收入,或如果
营职业妇女失去了收入,则在此期间向她提供产假补助
。
D'après une enquête du Ministère du travail, des invalides de guerre et des affaires sociales, 90 % des actifs ont exprimé leur souhait de souscrire à une assurance retraite volontaire alors que 10 % seulement étaient en mesure de payer les primes, et 10 % seulement ont dit souhaiter souscrire à une assurance au titre de la naissance d'un enfant car les ruraux, y compris les femmes, ont des revenus très bas.
劳动、残疾者和社会事务部的调查显示,有90%的劳动力表示愿意购买愿退
保险,但只有10%的
能够买得起,愿意购买生育保险的
也只有10%,因为农村
口(包括妇女在内)的收入非常低。
L'allocation de maladie est, au plan matériel, un soin de santé (dans les hôpitaux et les cliniques de soins ambulatoires, y compris les produits pharmaceutiques et les soins dentaires pour les enfants), financé sur les ressources budgétaires de l'État; d'autre part, l'allocation de maladie, en termes financiers, est une prestation de sécurité sociale qui est accordée et versée lorsque survient un événement assuré - une incapacité temporaire de travail conformément à la loi sur l'assurance maternité et l'assurance maladie.
物质意义的疾病补助是疗(在
院和门诊部,包括药品和儿童牙科),由国家预算资源出资;而
钱意义的疾病补助则是国家社会保险福利
,根据保险事件的发生予以提供和支付——临时无法工作情况以《生育和疾病保险法》为据。
Dans la situation économique de la Lettonie, où les femmes perdent fréquemment leur emploi pendant la grossesse ou sont incapables de trouver un nouveau lieu de travail en attendant l'accouchement et sont contraintes au chômage, la norme incluse dans la loi sur l'assurance maternité et l'assurance maladie devient particulièrement pertinente, car elle prévoit que les femmes qui ont perdu leur emploi en raison de la liquidation d'une institution, d'une entreprise ou d'une organisation bénéficient de l'allocation de maternité selon la procédure générale si le droit au congé prénatal est survenu au plus 210 jours après leur licenciement.
在拉脱维亚的经济状况下,妇女频繁在孕期失去工作或在怀孕时无法找到新的工作岗位而被迫失业,《生育和疾病保险法》中涵盖的规范尤其重要,因为它规定,如果孕假权利的发生不晚于妇女被解雇后210天,则按照普通程序向因机构、企业或组织停业清理而失业的妇女提供产假补助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。