N. B. : La note ci-dessus se référait à l'origine à la règle 4.35 (juge suppléant), actuellement placée au chapitre 2.
以上脚注原为文第二章第4.35条规则(候补法官)
脚注。
Tandis que certaines délégations se félicitaient de la formulation actuelle du projet d'article 14 intitulé « Activités projetées », d'autres craignaient qu'il ne donnât aux États de l'aquifère le droit d'opposer leur veto aux activités projetées dans d'autres États, en particulier s'il était lu parallèlement aux projets d'articles premier et 6.
尽管一些代表团对第14条草“既定活动”
文表示欢迎,但是有与会者关切地认为,该条将允许含水层国否决其他国家
既定活动,特别是如果与第1条和第6条草
放在一起考虑,就更是如此。
Le texte de l'article 23 se limiterait donc au premier paragraphe qui, tel qu'actuellement libellé, exclut l'illicéité du fait d'un État si ce fait est dû à la force majeure, consistant en la survenance d'une force irrésistible ou d'un événement extérieur imprévu, tandis que l'expression « non conforme à une obligation internationale » serait remplacée par « qui n'est pas en accord avec une obligation internationale ».
如采纳这一建,第23条
文应限于第一款
文,这一
文排除了国家行为因不可抗力
发生突发和不可预见
事件而产生
不法性,并将“不遵守其国际义务”改为“不合国际义务”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。