Ceci était écrit dans un village du Shandong afin de décourager les villageois de leur droit légal de faire des pétitions.
横轨,不死也
负上法律
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je courus à la chandelle, et je m’élançai dans escalier ; un corps le barrait en travers, c’était le cadavre de la Carconte.
“当时一切都明白了。
为刚才所发生的
备自己,好像这桩罪案是
自己干的似的。
觉得似乎听到了一点微弱的呻吟声,就满心以为那不幸的珠宝商还没断气,
决定去救他,希望借此略微赎一下
的罪过,不是赎
自己所犯的那个罪,
是赎
刚才没有设法去阻止的那个罪。心里这么想着,
便使出了全身的力气从
所蜷伏的地方撞进了隔壁房间里去,
和里面的那房间原本就是隔着一块参差不齐的木板,经
用力一撞,木板就倒了下去,
发觉自己已进到了屋子里面。
抓起那支点着的蜡烛,急忙奔上楼梯,才上到一半,
便踩着了一个横卧在楼梯上的人,几乎跌了一交。那是卡康脱女人的尸体!
La troisième branche, au contraire, s’étendait à peu près horizontalement au-dessus des eaux mugissantes ; ses basses feuilles s’y baignaient déjà ; elle figurait un cap avancé de cette île de verdure entourée d’un océan.
另一个主枝却不然,它差不多是横卧在潮湃的波涛上面的,最低的叶子已经浸在水里了。整棵树好象大洋中一座绿色的孤岛,那个横枝就象一个海峡向前伸出来。