Toutefois, toute restriction doit faire l'objet d'une présentation motivée de ce qui peut justifier son application.
但是,任何都必须有正当理由,有理有据
提出
的依据和原因。
Le Comité consultatif a eu raison de s'interroger sur la valeur d'examens de gestion dont les conclusions ne sont pas communiquées et de signaler des carences dans les principes de gestion du Département des opérations de maintien de la paix.
咨询委员有理由怀疑对管理进行审查而不提供调查结果有何价值,并正确
指出了维持和平行动部管理文化方面的弱点。
S'il était possible de démontrer que ces modèles utilisent des données relevées dans l'espace et en surface pour prédire correctement les conditions actuelles confirmées au sol, leurs projections relatives aux changements climatiques futurs pourraient raisonnablement être considérées comme relativement fiables.
如果这种模型可以证实使用天基数据和面数据可以正确
预测
面已确认的状况,其对未来气候变化的预测则有理由被认为是比较可靠的。
L'Afrique du Sud prie instamment les États parties de se garder de rouvrir constamment les débats sur les obligations, les engagements et les promesses, car cela offre à d'autres des motifs de réinterpréter, invalider ou retirer d'autres parties des accords signés.
南非敦促缔约国避免不断对义务、承诺和保证重新进行辩论,因为这样做
使其他人有理由重新阐述、否认或退出已达成的其他部分的协议。
Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie refoule des personnes vers des États où il y a des motifs sérieux de croire qu'elles risquent d'être soumises à la torture, comme cela s'est produit récemment pour 11 ressortissants ouzbeks renvoyés dans leur pays.
委员关切
注意到:缔约国将一些人员送回有确切理由相信他们
有遭受酷刑之危险的国家,例如最近将11名乌兹别克国民送回乌兹别克斯坦的案件。
Le Rapporteur spécial relève avec intérêt que les arguments souvent utilisés pour justifier de ces unions sont de la même nature que ceux qui étaient utilisés pour justifier les MGF, à savoir l'honneur de la famille et la sauvegarde des valeurs familiales et communautaires.
特别报告员感兴趣注意到,证明这些结合是正当的那些论点往往与证明女性外阴残割做法有正当性的理由如出一辙,即为维护家庭的名誉和家庭与社
价值观。
Cela étant, d'autres pays émergeant de conflits difficiles ont réussi à attirer l'investissement étranger direct et bâtissent à présent un secteur privé viable; tout permet d'espérer qu'il en ira de même pour la Sierra Leone qui est avantagée de bien des côtés par rapport à certains de ces pays.
然而,其他一些国家也是刚刚摆脱了冲突困境,但已成功吸引外国直接投资,并正在形成具有生命力的私营部门,我们因此完全有理由希望,塞拉利昂同样能做到这一点,因为它具备若干这些其他国家所没有的优势。
Il prie donc les gouvernements de s'abstenir de demander des assurances diplomatiques relatives à l'interdiction de la torture, de respecter scrupuleusement le principe du non-refoulement et de n'expulser aucune personne vers un pays où il y a de bonnes raisons de penser qu'elle risquerait d'être soumise à la torture.
因此,他呼吁各国政府谨慎遵守不驱回原则,不要请求缔结与禁止酷刑相关的外交保证,不要将任何人驱逐到有充分理由相信他或她有可能遭受酷刑的国家。
Les rencontres internationales récentes, telles que la Conférence internationale sur l'Iraq, tenue à Bruxelles, la réunion du Mécanisme des fonds internationaux pour la reconstruction de l'Iraq, tenue en Jordanie, et les initiatives régionales en cours permettent d'espérer une plus grande convergence internationale en ce qui concerne l'appui à la transition en Iraq.
最近召开的一些国际议,包括在布鲁塞尔举行的伊拉克问题国际
议、在约旦举行的援助伊拉克重建基金国际协调机
议以及正在执行的区域倡议使人们有理由希望国际社
将更大范围
共同支助伊拉克的过渡进程。
Elle note également avec une vive préoccupation que le régime de non-prolifération est actuellement menacé par les perspectives d'élaboration de nouveaux types d'armes nucléaires et les progrès qualitatifs annoncés en ce qui concerne les technologies dans ce domaine, ainsi que par l'apparition de nouvelles doctrines stratégiques qui justifient le recours à ces armes.
大还非常关切
注意到,由于有计划
开发新型核武器系统,明确宣布核武器技术的质量有所提高,以及提出了新的战略理论,规
使用核武器的理由,因此,不扩散
度正面临着挑战。
En outre, les États parties sont tenus de s'accorder réciproquement une entraide similaire lorsque l'État requérant a des motifs raisonnables de soupçonner qu'une ou plusieurs des infractions en question ont un caractère transnational, y compris quand les victimes, les témoins, le produit, les instruments ou les éléments de preuve de ces infractions se trouvent dans l'État partie requis et qu'un groupe criminel organisé y est impliqué.
外,各缔约国还有义务在下述情况下“彼此对等提供类似的援助”,即请求国有着“合理的怀疑理由”,认为这些犯罪之一或某些部分具有跨国性,包括此种犯罪的受害人、证人、收益、作案工具或证据位于被请求缔约国及它们牵涉一个有组织的犯罪集团。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce qui relance une nouvelle fois le sujet des Obligations de quitter le territoire français (OQTF).
再次引发了关于法国领土离境义务(OQTF)的讨论。 首先,OQTF的适用
不断扩大, 例如针
学业失败的外国学生。
远超出了
共秩序构成威胁
宣扬恐怖主义的
。
种扩张解释了我们在欧洲创纪录的数字:2023年实施了超过13万项措施, 而同样面临重大移民压力的意大利
有2.6万项。
也揭示了我们执行率低下的问题:
10%的措施得到执行, 而德国的执行率达到了30%。 通过增加驱逐理由, 我们的领导人实际上稀释了优先事项, 从而反常地加剧了他们行动能力的不足。
一现象如此显著, 以至于审计法院最终将
些措施定性为
是“沟通工具” 。