有奖纠错
| 划词

Le bonheur est toujours éphémère comme les fleurs.

幸福总昙花

评价该例句:好评差评指正

Ma délégation espère vivement que cet atelier ne sera pas éphémère.

代表团热切希望本次研讨会不昙花

评价该例句:好评差评指正

Cependant, sans un appui extérieur, ces réalisations pourraient se révéler éphémères.

然而,没有外部支持,这些成就只能昙花

评价该例句:好评差评指正

Cette évolution positive a malheureusement été de courte durée.

令人遗憾的,这些积极的进展仅仅昙花

评价该例句:好评差评指正

Mais cela n'a été qu'un bref été indien, un feu de paille.

但事实证明,那只“印地安之夏”,昙花

评价该例句:好评差评指正

Sous les feux des projeteurs dès 14 ans,Sophie Marceau n'est pas une de ces étoiles filantes qui desparaît après un succès éphémère.

从14岁开始站在聚光灯下,索菲玛索就注定不昙花的明星。

评价该例句:好评差评指正

Nous convenons de la nécessité de continuer de nous concentrer sur ces types de situation, pour éviter que ces améliorations ne soient de courte durée.

我们同意需要把我们的重点放在这种局势上,以便取得的进展不会昙花

评价该例句:好评差评指正

Cet espoir risque, comme la rose, de ne vivre que l'espace d'un matin, si nous n'y prenons garde, tellement les défis à venir sont grands.

除非我们精心照看,否则这些期望就会昙花,因为面的挑战确实非常庞大。

评价该例句:好评差评指正

Pour lui, Tang Bohu a perdu la gloire immédiate d'une carrière mandarinale, mais il a laissé l'élégance et le charme de son style artistique à la postérité.

而就唐伯虎人来说,他失去的昙花的“乌纱”,留下的却千古流芳的风流神韵。

评价该例句:好评差评指正

La participation du gouverneur de la Banque d'Israël, Stanley Fischer, à la course à la nomination au poste de directeur général du Fonds monétaire international aura été de courte durée.

以色列央行行长斯坦利·菲舍尔对际货币基金组织总裁这职位角逐的参与成了昙花

评价该例句:好评差评指正

La récupération prometteuse du Brésil a été freinée par la crise de l'approvisionnement en énergie électrique, la conjoncture adverse internationale et l'accentuation de la crise économique et financière de la région.

在电力能源供应际经济颓势以及本区域日益严重的经济和金融的困扰下,巴西可望的复苏昙花

评价该例句:好评差评指正

Ni la pudeur dont j'ai à revendre ni la modestie que je n'ai pas ne m'ont permis d'abandonner cette phrase à la gloire éphémère des micros dissimulés dans les pots de fleurs.

无论我过度害躁,或毫不谦虚都不会因昙花的光荣而得意忘形,不顾花瓶里藏着传声器。

评价该例句:好评差评指正

De surcroît, le principe de la responsabilité commune et différenciée semble s'éroder, dans la mesure où les pays en développement se voient presque sommés de consentir des efforts disproportionnés par rapport à leurs capacités.

更有甚者,“共同但有区别的责任”的原则也如昙花,而要求发展中家作出与它们能力不相称的努力。

评价该例句:好评差评指正

Pour résoudre cette difficulté, on dit en général qu'il faudrait structurer l'économie parallèle mais d'aucuns prédisent que les secteurs formel et informel continueront de coexister et que l'économie parallèle n'est pas un phénomène passager.

为了克服这挑战,人们往往要求把非正规经济部门正规化,但有些人则预计正规经济部门和非正规经济部门将会长期共处,非正规经济部门不会昙花

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui, le Conseil de sécurité est tout à fait conscient du fait que, dans une société où l'existence de l'état de droit n'est pas garantie, la paix ne peut être qu'éphémère ou difficile à réaliser.

安全理事会今天清楚地意识到,在没有法治保障的社会中,和平将证明昙花的,或者很可能无法取得。

评价该例句:好评差评指正

Nous espérons que la manifestation éclatante de solidarité et de soutien internationaux pour la campagne antiterroriste ne seront pas un simple feu de paille, mais le début d'un effort sérieux et continu ici à l'ONU.

我们希望,际上声援和支持反恐怖主义运动的压倒性呼声不会只昙花,而在联合这里所开展的持续认真努力的开始。

评价该例句:好评差评指正

Certaines incertitudes persistent toutefois, qui sont surtout d'ordre extérieur et qui risquent de porter atteinte à la bonne tenue des exportations si la croissance de l'économie mondiale demeure timide ou si l'Iraq est le théâtre d'hostilités de longue durée.

,不确定因素仍然存在:主要外部因素,如果全球经济的增长仍然昙花或伊拉克发生持久的战争,那么这些因素就可能会对出口增长造成不利的影响。

评价该例句:好评差评指正

Les études de la CNUCED et de l'ONUDI concordent donc sur le fait que le gain de parts de marché pourrait n'être qu'un phénomène temporaire dû à un accès préférentiel au marché ou à l'insertion récente dans une chaîne d'approvisionnement.

因此,贸发会议和工发组织的研究报告均同意,市场份额的取得可能昙花,因为这优惠市场准入或最近进入供应链的结果。

评价该例句:好评差评指正

Le thème de l'évolution du climat est actuellement débattu - tel une comète - dans le fond tous les quatre ou cinq ans à la faveur d'une conférence, et annuellement par l'intermédiaire du processus de la Commission du développement durable, pendant deux semaines.

,每四至五年才举行次会议对气候变化问题进行实质性的讨论——昙花式的讨论;每年通过可持续发展委员会进行次为期两周的讨论。

评价该例句:好评差评指正

Nous l'avons vu déjà dans le cas des rapports annuels du Conseil de sécurité, où je crois que nous sommes tous d'accord pour reconnaître qu'il s'est agi d'un feu de paille, un bref été indien, un semblant d'amélioration qui est vite retombé dans les travers habituels puisque ces rapports sont fondamentalement redevenus ce qu'ils étaient auparavant, voire pire.

我们已经在安全理事会的年度报告问题上看到这点,我认为大家都致同意这只昙花、白驹过隙、些许改进,然后又次退回到不良的或过去的方法,这些报告基本上退回到先报告曾经处在的位置,或后退得更远。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


朝马路的卧室, 朝某方向来, 朝某方向去, 朝某人猛扑过去, 朝南的房子, 朝南房间, 朝南航行, 朝南走, 朝旁边, 朝屁股上踢一脚,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Vraiment Top

AS-tu déjà entendu parler d'un lac éphémère? Moi non plus.

你听说过过昙花的湖吗?我也没有。

评价该例句:好评差评指正
法语悦读外刊 · 第七期

Phénomène de mode ou innovation durable ?

它是种“昙花的潮流”还是种“可持续的创新”?

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

Les Océanides : Quoi ! Les créatures éphémères sont maintenant en possession du feu qui flamboie ?

什么!那昙花的造物现在已拥有熊熊燃烧的

评价该例句:好评差评指正
牛法语 | 专四必备470动词

On ne voit jamais les mêmes têtes et, réciproquement, les éphémères guichetiersignorent complètement votre nom et vos habitudes.

我们不会再看见同张脸,同样的,昙花的柜员们也会完全忘记您的姓名和习惯。

评价该例句:好评差评指正
Culture - Français Authentique

Des gouvernants de rencontre ont pu capituler, cédant à la panique, oubliant l'honneur, livrant le pays à la servitude.

昙花的掌权者在恐惧的驱使下投降,忘记,使我们的国家受到奴役。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

– Vous pourriez dire joie troublée, et aujourd’hui, après ce fatal retour du passé qu’on nomme 1814, joie disparue.

“您不妨说多灾多难的欢乐,如今,目从那次倒霉的所谓四年的倒退以后,也就可以说是昙花的欢乐

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷

Comment celle qui devait être une œuvre éphémère, démontée assez rapidement, est finalement devenue le symbole de Paris et de la France ?

个本应是很快被拆除的,昙花的作品,它是如何最终成为巴黎和法国的象征的?

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mais, aux fulgurations de l’heure présente, sa vie passée, si nette jusqu’alors, s’évanouissait tout entière, et elle doutait presque de l’avoir vécue.

但是,在她眼前眼花缭乱的时刻,她过去的生活只是昙花,立刻就烟消云散,无影无踪,连她自己都怀疑是否那样生活过

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年10月合集

Il succède à l'éphémère L.Truss qui, début septembre, rencontrait à peine, en tant que Première ministre, la reine Elisabeth II.

他接替昙花的 L.Truss,他,在 9 月初几乎没有见过面,担任首相,伊丽莎白二世女王。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Mais, aux fulgurations de l'heure présente, sa vie passée, si nette jusqu'alors, s'évanouissait tout entière, et elle doutait presque de l'avoir vécue.

但是,在她眼前眼花缭乱的时刻,她过去的生活只是昙花,立刻就烟消云散,无影无踪,连她自己都怀疑是否那样生活过

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Ils se composent d’une infinité d’amours successifs, de jalousies différentes et qui sont éphémères, mais par leur multitude ininterrompue donnent l’impression de la continuité, l’illusion de l’unité.

它们都是由无数昙花的阵阵发作的爱欲和各种不同的醋意构成的,只不过是由于它们不断地聚集,才使我们产生连续性的印象,统性的幻觉。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Mais l’idée d’organiser un plaisir ingénieux pour quelqu’un, même pour quelqu’un qu’ils n’aimaient pas, développait chez eux, pendant les moments nécessaires à ces préparatifs, des sentiments éphémères et occasionnels de sympathie et de cordialité.

为别人提供点别出心裁的乐趣,哪怕这人并不是他们所喜欢的人,即使在进行准备的阶段,这想法也会在他们身上引发些对人亲切友好的美好感情——哪怕是昙花

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Et à tout hasard il ajoutait à toutes ses expressions de physionomie l’offre d’un sourire conditionnel et provisoire dont la finesse expectante le disculperait du reproche de naïveté, si le propos qu’on lui avait tenu se trouvait avoir été facétieux.

他随时准备端出副笑容,作出个随机应变、昙花的微笑,又要带有定程度的狡黠,万对方说的是句玩笑话,也可免遭头脑过分简单之讥。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


朝闻夕改, 朝闻夕死, 朝夕, 朝夕不安, 朝夕不暇, 朝夕梦想, 朝夕难保, 朝夕相处, 朝夕之间, 朝西北走,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接