有奖纠错
| 划词

Quand tout est fichu, il y a encore le courage.

当一切都彻底无望时候,我们还有勇气。

评价该例句:好评差评指正

La détresse et le désespoir du peuple palestinien n'ont jamais été aussi grands.

约有50%巴勒斯坦口生活在贫困线之下,他们已经陷空前绝望和无望深渊之中。

评价该例句:好评差评指正

La situation au Moyen-Orient continue à divaguer dans un cycle irrémédiable de cruauté et de violence sans précédent.

中东局势以前所未有残酷和暴力进行者无望知要走向何方。

评价该例句:好评差评指正

Le message extrémiste, que nous déplorons, a résonné là où règnent l'injustice, le dénuement, la peur et le désespoir.

在充斥着公正、匮乏、恐惧和无望地方,令我们感到愤慨极端主义观念已经找到共鸣。

评价该例句:好评差评指正

La Commission devrait accorder la place voulue aux situations économiques et sociales qui conduisent certains, par désespoir, à commettre l'irréparable.

委员会应适当重视迫使绝对无望而走向极端社会和经济状况。

评价该例句:好评差评指正

Même lorsque la paix semblait hors d'atteinte, l'ONU et la communauté internationale n'ont jamais cessé de croire à l'aspiration du peuple angolais à l'unité.

过,即使在和平看来无望时候,联合国和国际社会仍继续相信安哥拉民怀抱统一愿望。

评价该例句:好评差评指正

L'absence de progrès tangibles vers un règlement pacifique a accentué le sentiment de désespoir et de désillusion des Palestiniens et des Israéliens ordinaires.

实现和平解决工作没有任何明显进展,加重了巴勒斯坦和以色列老百姓无望和绝望情绪。

评价该例句:好评差评指正

J'exhorte l'Assemblée à nous aider, aujourd'hui, à commencer à remédier au manque d'ambition qui a condamné tant de personnes si longtemps, pour si peu.

我敦促大会今天着手帮助我们扫除这无望气氛,这么久以来,它影响了如此多,却是如此毫无价值。

评价该例句:好评差评指正

Les temps ont bien changé, mais les efforts déployés pour coordonner l'action menée au sujet de plusieurs questions de désarmement, notamment celle des Nations Unies, ne sont certainement pas vains.

现在时机很一样,但是协调各裁军问题工作努力,包括联合国努力绝对是完全无望

评价该例句:好评差评指正

Lorsqu'ils sont libérés, souvent sans perspectives d'emploi, les ex-détenus peuvent faire l'objet d'une exclusion socioéconomique et être ainsi entraînés dans l'engrenage de la pauvreté, de la criminalité et de l'incarcération.

释放后通常就业无望,犯有前科在社会和经济方面均会受到排斥,从而更易陷入贫穷、犯罪和监禁怪圈。

评价该例句:好评差评指正

Une grande frange de nos populations, notamment la jeunesse, est de plus en plus découragée à cause du taux très élevé du chômage et du manque de perspective d'un lendemain meilleur.

我们口很大一部分,特别是青年感到越来越失望,因为失业率水平很高,无望拥有更好未来。

评价该例句:好评差评指正

Les actuels espoirs de paix parmi les peuples pourraient être remplacés par la paralysie progressive d'absence de perspectives, par un durcissement des positions et par une exacerbation de la spirale de la violence.

目前各国民对和平期望可能被前途无望造成日益瘫痪、被立场日趋强硬和螺旋式暴力加剧所代替。

评价该例句:好评差评指正

De plus, l'absence d'espoir qui est souvent le lot des pauvres les prive des ressources psychologiques et affectives dont ils ont besoin pour se protéger et protéger les autres de l'infection par le VIH.

此外,往往与贫穷相无望心态,会使个丧失心理和感情资源,无法用以保护自己和他免受艾滋病毒感染。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, il était entendu que le Fonds jouerait un rôle de catalyseur pour attirer l'indispensable aide publique au développement et les ressources nécessaires, en particulier lorsqu'il y a peu d'espoirs de redresser un pays.

在这方面,过去理解是,该基金为吸引急需官方发展援助和各资源起催化作用,在可能几乎无望成功复苏时候尤其是如此。

评价该例句:好评差评指正

La paralysie des activités économiques provoquée par l'occupation militaire, les bouclages et les fermetures de routes aggravent la situation déjà désespérée de l'immense majorité de la population palestinienne, qui survit dans une pauvreté toujours plus dramatique.

军事占领、封锁和对道路封闭使经济活动陷瘫痪,所有这些都使大多数巴勒斯坦民所处已经极其无望境况更加困难,他们在日益严重贫困中勉强生存。 这是非常令愤慨

评价该例句:好评差评指正

En revanche, les gouvernements devront s'attendre à des résultats mitigés s'ils choisissent de se fier au domaine d'intervention relatif aux eaux internationales en dépit de la situation financière difficile que ce secteur connaît à l'heure actuelle.

相反,如果各国政府在目前资金困难情况下依靠国际水域重点领域,就无望取得很多成果。

评价该例句:好评差评指正

En effet, la recherche désespérée d'une vie meilleure dans un monde prompt à exclure et à marginaliser pousse des effectifs croissants à aller grossir les flux migratoires entre pays en développement ou entre pays développés et en développement.

实际上,由在一个迅速被排斥和处社会边缘世界无望找到更好生活,促使越来越多加入了发展中国家之间或是发展中国家与发达国家之间移民潮。

评价该例句:好评差评指正

Si les citoyens des pays partenaires ne savent pas ce qu'ils peuvent attendre de l'aide au développement, ou n'attendent rien du tout, il est futile de tenir les donateurs ou les gouvernements responsables de leurs actes au plus bas niveau.

如果伙伴国家国民知道应对发展援助有何期待,或根本无所期待,则要求捐助国或本国政府负起最起码责任也是无望

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement est convaincu que ce fléau doit être éradiqué à la fois en usant de moyens militaires et en luttant contre la pauvreté et le sous-développement, sources du désespoir qui forme le terreau du terrorisme et de l'extrémisme.

我们之所以有决心是因为我们坚信必须通过军事手段,并通过解决贫困和欠发达问题,解决随之而来滋生恐怖主义和极端主义无望来根除恐怖主义灾难。

评价该例句:好评差评指正

Continuer de ne pas agir équivaudrait pour le Conseil à continuer de ménager excessivement la Puissance occupante, ce qui ne peut qu'accroître le sentiment de frustration, de découragement et de désespoir du peuple palestinien et aggraver encore davantage la situation.

安理会继续袖手旁观相当继续容忍占领国,这只会加深巴勒斯坦沮丧、无望和绝望感觉,并使局势进一步恶化。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


掺有酒精的, 掺杂, 掺杂剂, 掺杂物, 掺杂志, 掺榛子粉的奶油, , 搀大量水化石灰, 搀扶, 搀扶某人,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Géopolitique franceinter 2023年5月合集

Avec les Palestiniens, c'est au contraire une confrontation larvée, quotidienne, sans espoir.

于巴勒斯坦人来说, 这是一种潜在、每天无望抗。

评价该例句:好评差评指正
Le Silmarillion

Fingolfin crut voir arriver la ruine absolue des Noldor et l'écroulement sans espoir de retour de toutes les Maisons.

芬戈尔芬认为他看到了诺多彻底毁灭即将到来,以及所有家族无望崩溃。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mercédès prononça ces paroles avec une douleur si puissante, avec un accent si désespéré, qu’à ces paroles et à cet accent un sanglot déchira la gorge du comte.

美塞苔丝说这句话时候,她神情是那样痛苦不堪,她用十分无望口气说,以至基督山再也控制不住自己,声哭泣起来。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Enfermée dans les bains, elle se soulageait des tourments d'une passion sans espoir en écrivant des lettres enfiévrées qu'elle se contentait de cacher au fond de la mallette.

她被关在浴缸里,通过写狂热信来缓解无望激情折磨,她满足于把这些信藏在公文包底部。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

Le 4 mars 1900, il raconte: En me levant, j'étais terrifié de voir qu'il n'y avait aucun brouillard, pas même l'ombre de brume; j'étais anéanti et voyais déjà toutes mes toiles fichues.

1990年3月4日,他写道:当我起床时,看到没有雾,连雾影子都没有,我很害怕,我很沮丧,看到所有无望画作。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

La pauvre recluse avait pitié du président. La Providence la vengea des calculs et de l’infâme indifférence d’un époux qui respectait, comme la plus forte des garanties, la passion sans espoir dont se nourrissait Eugénie.

欧也妮只觉可怜;不料全知全能上帝,代她把丈夫居心叵测计划完全推翻了:他尊重欧也妮无望痴情,表示满不在乎,其实他觉不与妻子同居倒是最可靠保障。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Où pouvait-elle être ? Il envoya Félicité chez Homais, chez M. Tuvache, chez Lheureux, au Lion d’or, partout ; et, dans les intermittences de son angoisse, il voyait sa considération anéantie, leur fortune perdue, l’avenir de Berthe brisé !

她可能到什么地方去呢?他打发费莉西去奥默家,杜瓦施先生家,勒合店里,金狮旅店,哪里也行不到;他一阵阵地心急如焚,看到自己名誉扫地,财产丧,贝尔特前途无望

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 缠(尸首), 缠绑, 缠绷带, 缠喉风, 缠结, 缠结(使), 缠乱的线, 缠霉素, 缠绵,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接