Jusqu'au plus petit détail, elle a galvanisé son équipe et a porté le processus de bout en bout.
在她微不至的关注下,她发动了她全组人员,一切都顺利开
。
Nous honorons aujourd'hui ceux qui ont remporté la grande victoire et ont vécu jusqu'à ce jour de commémoration, et demandons que la génération de ceux qui ont pris part à la guerre fasse l'objet des plus grandes sollicitudes.
今天,我们向些赢得伟大胜利而且依然健在,目睹这一神圣纪念日的人们,表示敬意,我们呼吁,向投身于战争的
一代人们
示出
微不至的关怀。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Enfin Charles, ayant fermé la porte, le pria de voir lui-même à Rouen quels pouvaient être les prix d’un beau daguerréotype ; c’était une surprise sentimentale qu’il réservait à sa femme, une attention fine, son portrait en habit noir.
最后,夏尔关上门,请他去卢昂打听一下,买一个好相机要多少钱;他想使他的妻子喜出望外,想向
表示无
的关心,想送
一张穿黑色燕尾服的
片。
Il se tenait devant Taylor avec la déférence d’un domestique et, comme un domestique, il s’adressait à lui avec délicatesse et modestie. Ses derniers mots étaient même porteurs d’une sollicitude sincère. C’étaient les excuses d’un bourreau à sa victime.
他像一个仆役般站在泰勒身后,说话很慢,带着仆役的谦卑,最后三个字甚带着一种无
的体贴——一个老刽子手对行刑对象的那种体贴。
Quoi ! Je suis reçu dans une maison, et pour prix de l’hospitalité que j’y reçois, des bontés dont on m’y accable, j’imprime un pamphlet sur ce qui s’y passe ! j’attaque l’honneur des femmes ! Ah ! mille fois plutôt, soyons dupes !
怎么!一个人家收留了我,我得到殷勤的接待,无的关怀,可是作为回报,我却刊印小册子,抨击那里发生的事,败坏女人的名誉!阿!万万
行,我们宁愿蒙在鼓里!”