Des familles et des communautés entières ont été dévastées.
完完家庭和社区被毁灭。
La procédure actuelle fait donc perdre une année entière pour la réalisation des études.
目前程序实际上丧失年编写研究报告时间。
L'ouvrage de M. Bolton est très intéressant car il consacre un chapitre entier à cette question.
博尔顿先生著作非常有意思,因为其中用章篇幅介绍秘书长选举进程。
Il y a exactement 35 ans aujourd'hui, les Maldives étaient admises à l'ONU.
35年前今,马尔代夫被接纳入联合国。
Au début de cette nouvelle Intifada, les permis étaient habituellement délivrés pour tout un mois.
这次新起义开始时,他们通常发放为期个月许可证。
Une journée entière a été consacrée au débat sur les questions des peuples autochtones liées à la biodiversité.
还花时间讨论土著民族有关生物多样性问题。
Nous avons travaillé très dur toute la journée pour parvenir à un consensus sur un texte important.
为就项重要案文达成共识我们确实进行辛勤工作。
Il y a tout juste un an, la Constitution de la République du Kosovo entrait en vigueur.
自从科索沃共和国宪法生效以来,过去年时间。
Pour réussir, il ne faudra pas relâcher notre effort jusqu'à ce que l'échéance fixée arrive dans 10 ans.
必须在今到最后限期十年内持续采取行动,才会成功。
La diarrhée tue à elle seule l'équivalent d'un avion gros porteur rempli d'enfants toutes les quatre heures.
仅仅腹泻每4个小时就造成个巨型飞机儿童死亡。
Ces armes détruisent aussi les champs, les cultures et les sources de revenus pour une génération entière.
此类武器还摧毁田地、庄稼以及代人收入来源。
Depuis plus de 20 ans que dure le conflit, une génération entière a grandi happée par cette guerre meurtrière.
在阿富汗长达20多年冲突中成长起来代人被卷入这场血腥战争。
Trois provinces entières dans l'est - Paktia, Khost et Paktika - restent pratiquement interdites au personnel humanitaire.
东部三个省----帕克蒂亚、霍斯特和帕克提卡----实际上仍然不允许人道主义工作者进入。
Sur l'ensemble de la décennie, près de 70 % de leurs mesures antidumping visaient d'autres pays en développement.
在90年代十年中,发展中国家几乎70%反倾销措施是以其它发展中国家为目标。
Un intervenant a estimé qu'il fallait parfois six mois pour se familiariser avec les questions examinées par le Conseil.
代表团指出,熟悉安理会处理问题需要花费六个月时间。
Pourquoi s'imposer ce stress inutile alors que nous disposons d'une session de 11 mois pour travailler en profondeur et posément?
我们有11个月时间,可以从容和有意义审议摆在我们面前工作。
Deux bons tiers des sondés ont en effet estimé que leur gouvernement n'en faisait pas assez pour protéger l'environnement.
全世界三分之二答卷人说,他们政府没有作出足够努力保护环境。
Il aura fallu 10 ans pour que les résultats des réformes du système de justice pénale soient perceptibles par le public.
经过10年时间才使人民看清刑事司法系统改革效果。
Si le consensus est que l'an prochain représente le seul moment où nous pourrons programmer les trois semaines pleines, nous l'accepterons.
如果大家致决定明年才能安排三个星期会议,我们也接受这种安排。
Le HCR s'est employé toute l'année à essayer de trouver des solutions aux réfugiés du Timor oriental se trouvant au Timor occidental.
难民署在年时间内努力为西蒂文境内东帝汶难民寻找解决办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Range ta chambre, il y a des affaires partout.
整整你的房间,到处都是东西。
À cinq heures précises, le président G. de Bonfons et son oncle le notaire arrivèrent endimanchés jusqu’aux dents.
五点正,德 ·篷风所长跟他的老叔克罗旭公证人,浑身上下穿得齐齐整整的来了。
Il fut militaire deux mois entiers.
他当了整整两个月的兵。
Ils auront exactement une heure pour reprendre ce qui leur a été enlevé.
他们有整整个小时的时间,夺回他们手里被抢走的东西。
J'ai vécu quatre années à ses côtés, sans qu'elle ait la moindre idée de qui j'étais.
整整四年的时间都和她在起,而她却完全不知道是谁。
Il est vrai qu’il y a des incidents d’une minute qui font plus qu’une cour d’une année.
的确,有时候分钟里发生的巧事比整整年的苦苦追求还管用。
Des dizaines de témoins ont juré qu'ils avaient vu Sirius tuer Pettigrow.
整整条街的目击者发誓说,他们看见小天狼星布莱克杀了小矮星彼得。
Une nuit entière de négociation et toujours pas d’accord.
整整夜的谈判,仍然没有达成协议。
C'est le dénouement d'une affaire qui aura duré une année complète.
这是个持续了整整年的案件的结果。
Deux paquets, soigneusement enveloppés, se trouvaient sous une banquette de la voiture.
在马车的坐凳下面,放着两个包得整整齐齐的小包袱。
En quelques minutes, certains ont perdu le travail de toute une année.
几分钟之内,有人失去了整整年的工作。
Lorsqu'il défit son lit, Harry découvrit la cape d'invisibilité soigneusement pliée entre les draps.
哈利拉开床单时,发现他的隐形衣叠得整整齐齐的,放在床单下面。
Cependant la lutte devait finir à l’avantage des colons, mais après qu’ils eurent résisté deux grandes heures !
搏斗终于结束了,居民们经过整整两个钟头的激战,才获得胜利!
La boîte s’ouvrait en pressant un ressort. Ils n’y trouvèrent rien qu’un papier soigneusement plié.
把弹簧按,匣子便开了。里,除了张折叠得整整齐齐的纸以外,没有旁的东西。
Celles-là, nuancées des vifs reflets du calcaire, auraient suffi à la construction de toute une ville de marbre.
前者带有石灰石强烈辐射的无限色度,可能足够建筑整整座大理石的城市。
J'ai trouvé un travail de mécanicien dans un garage à côté de Strasbourg, il y a 20 ans exactement.
在斯特拉斯堡附近的家修车行找到了份机修师的工作,是整整20年前的事了。
Dans ce passage, Flaubert condamne la lâcheté et le romantisme désuet de toute une génération.
在这段话中,福楼拜谴责了整整代人的懦弱和过时的浪漫主义。
Il y a trop de jeunes au chômage et l'avenir de toute une génération est en train d'être détruit.
失业的年轻人太多,整整代人的未来正在被摧毁。
Un soir, Claude arrive avec cet album qui deviendra notre hymne intime, mais aussi l'hymne de toute une génération.
天晚上,克劳德带着这张专辑到来, 它将成为们亲密的赞歌, 也是整整代人的赞歌。
Pour devenir l'icône de toute une génération, il en a très vite compris les codes, allant même jusqu'à les réinventer.
为了成为整整代人的偶像,他很快就理解了这代码,甚至重新发明了它们。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释