Il ne se fit pas faute d'en parler.
他不过谈论它机会。
Espérons que la guerre nous sera épargnée.
希望战争过我们。
Grande gueule et malicieux, Akuku raffole de ces visites et en rajoute à chaque occasion.
大嗓门爱开玩笑阿酷酷非常喜欢这些访客并且在任何场合都不过。
Lancelot est le plus fort ! Fais la paix, et relâche la reine !
Lancelot是最强!他,过王后吧!
La fenêtre est condamnée à coups de planches de bois.
那扇窗户也没过,被钉上一块块木板而封死。
Il ne faudra pas la laisser échapper.
我们绝不能过这次机会。
Les balles n'ont même pas épargné un jeune garçon de 12 ans, Mohammed Jamal Al-Durra.
子弹一个12岁小男孩穆罕默德·贾马勒·杜拉也没有过。
Je suis convaincu qu'il ne faut pas manquer cette possibilité.
我深信,我们不应过这个机会。
Le terrorisme israélien a suivi les Palestiniens jusqu'à Sabra et Chatila.
以色列恐怖主义行为甚SabraShatila巴勒斯坦人也不过。
Hélas, nous avons laissé passer une occasion rêvée.
令人遗憾是,我们过了一个极好机会。
Chakirov se serait réfugié à l'intérieur de l'appartement, suivi par Pokrepkin.
Chakirov据说想在公寓内躲避,但是Pokrepkin不过他。
Ces actes d'agression n'ont pas épargné un certain nombre de responsables palestiniens.
这些入侵行动也不过几位巴勒斯坦官员。
Il n'épargne aucune nation, et la menace qu'il commence à représenter pour le développement s'aggrave.
它不过任何一个国家,而且它正在开始对发展构成威胁日趋严重。
Le monde ne remportera jamais la bataille, si nous laissons passer cette occasion.
如果我们过这个机会,世界将永远无法赢得这场战斗。
Le révolutionnaire et l'anarchiste de jadis, ou le résistant, épargnait enfants et civils.
从前革命者无政府主义者或第二次世界大战抵抗战士都过儿童平民。
Ils ont épargné trois soeurs plus âgées, qui ont été témoins de ces atrocités.
他们过了3个姐姐、即目击证人性命。
De même, la trahison a mortellement frappé la martyre Akila al-Hashemi.
背叛造成死亡也没有过烈士阿基拉·哈希米。
J'ai la conviction qu'ils sauront la saisir, dans notre intérêt et dans celui des générations futures.
为了我们这一代今后各代,我相信他们不会过这次造福人类机会。
Et connaissant également le Président Abbas, je suis sûr qu'il ne manquera pas une telle occasion.
并且我也了解阿巴斯主席,我确信他不会过这次机会。
Je ne le raterai pas!
〈转义〉我不会过他!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le petit prince ne renonçait jamais à une question, une fois qu'il l'avait posée.
小王子一旦提出了问题,从来放过。
Et nous ne négligerons aucune piste, aucun indice.
放过任何蛛丝马迹!
Je vais lui donner ce qu'il veut comme ça, il va lâcher l'affaire.
我给他想要的,他就放过我了。
Il est très tatillon et il ne laissera rien passer.»
他非常挑剔,他放过任何小错误的。”
Et l’été, vous me dites pas que vous partez jamais en congé payé non plus?
天时 别告诉我你们从来没放过带薪假?
Après le dernier coup de canon tiré, la plaine de Mont-Saint-Jean resta déserte.
在放过那最后一炮后,约翰山的原野上剩下的只是一片凄凉景象。
Surtout qu'en face, Giacinta, elle va pas hésiter à sublimer cette sardine.
更何况对面的贾琴塔肯放过任何让她的沙丁鱼更出色的机。
Alors le temps que je me lave les mains je pose ça là.
我洗手的时候呢,先把它放过来。
Si vous posez une fois, vous l'avez posé, c'est tout.
如果你放过一次,你把它放下了,就是这样。
Pourquoi ne deviendrais-je pas pape comme Sixte-Quint, qui gardait les pourceaux ?
“我为什么能像西克斯特五世那样当教皇呢?他也放过猪呀。”
Qu’importe, il ne sera pas dit que je manque un insolent.
“管它呢,日后有人说我放过了一个无礼之徒。”
Que quelqu'un me pose un lapin ?
你有没有被人放过鸽子?
Improvise, lâche prise, laisse-toi aller, ça va bien se passer.
即兴,放手,放过自己,事情一切顺利的。
Je crois que je l'ai jamais fait à Paris.
我觉得我从未在巴黎放过烟花。
Toi, à la prochaine faute d’orthographe sur ta copie, je vais pas te rater.
你,下次你作业上有拼错的时候,我绝放过。
Tu me lâches avec Philip ! Qu’est-ce que tu as ?
“你能能放过我,要再聊菲利普了。你到底怎么了?”
Elle ne lui laisserait pas la partie si facile.
但苏珊并没有轻易放过他。
Jacques Paganel ne voulait perdre ni un point de vue, ni un détail du détroit.
雅克·巴加内尔的眼睛放过海峡的任何一点。
Mais vous allez nous lâcher un peu, vous!
您能能放过我们 赶紧离开!
Si elle peut avoir une quatrième victoire, elle ne va pas s'en priver.
如果她有机获得第四次胜利,她绝对放过。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释