Elle sera marquée, durant son processus de modernisation, par la réforme et l'ouverture.
改革开
将贯穿中国社会主义现代化建设的全过程。
Au bout du compte, c'est le progrès social et sanitaire de la population qui constitue la base du mode de développement visé par les politiques de réforme et d'ouverture du Gouvernement chinois et par son souci de répondre aux exigences de l'heure.
中国社会的进步,人民健康水平的提高,归根到底,是我国政府
改革开
、坚持了与时俱进的发展理念。
Depuis le début de la libéralisation, le Gouvernement a adopté en la matière une ligne de conduite que l'on peut résumer comme suit: «Les projets sont organisés par le Gouvernement, coordonnés par les administrations régionales, exécutés par les masses, régis par des critères scientifiques et contrôlés par la société tout entière.».
改革开
以后,中国政府确定了“政府组织、地方负责部门协调、群众动手、科学治理、社会监督”的基本工作方针。
L'expérience a démontré que l'accent mis sur le développement économique a été un grand facteur de revitalisation du pays au cours des 30 dernières années de réforme et d'ouverture et que la dynamique fondamentale, créée par une croissance économique rapide et soutenue, a permis une amélioration notable du niveau de vie ainsi qu'un renforcement soutenu de la puissance du pays.
践证明,“以经济建设为中心”是中国改革开
30
来的兴国
要,是中国经济快速持续发展、人民生活水平显著提高、综合国力不断增强的根本动力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
报告
法同传 习近平主席讲
9月合集
度最热精选
法同传 习近平主席讲
度最热精选
12月合集
7月合集
9月合集 Celle-ci sera un laboratoire pour les réformes axées sur le marché, notamment l'assouplissement des restrictions sur les secteurs financier, commercial et des investissements. Cette démarche est considérée comme une étape cruciale pour la réforme et l'ouverture du pays.
它将成为市场导向型改革的实验室,包括放松对金融、贸易和投资部门的限制。这被视为国家改革开放的关键
步。
1月合集
4月合集 La Chine a rendu public davantage de détails sur l'élaboration de nouvelles zones de libre-échange (ZLE) dans les provinces du Guangdong, du Fujian et à Tianjin, ainsi que des plans pour approfondir la réforme et l'ouverture de la ZLE de Shanghai.
国发布了有关广东、福建和天津两省发展新自由贸易区(FTZs)的更多细节,以及深化上海自贸区改革开放的计划。