Deux semaines plus tard, le vendeur s'aperçoit que le centre d'autorisation demande le remboursement du montant de l'achat, en invoquant la fraude.
两星期之后,该商家发现信用证审核中心付购货款,援引这属于欺诈行为。
Ce solde comprend 482 467 dollars (366 675 euros) correspondant à des bordereaux refusés en raison de l'insuffisance des renseignements et 653 431 dollars (496 670 euros) correspondant à des bordereaux en souffrance.
年末尚未处理的部门间付款凭单余额包括:482 467美元(366 675欧元)因信息不充分而付;另有 653 431美元(496 670欧元)暂
付款。
Dans Hodge c. Canada (Ministre du Développement des ressources humaines), Mme Hodge s'est vue refuser une pension de survivant en vertu du Régime de pensions du Canada parce qu'elle ne répondait pas à la définition de «conjoint».
在Hodge诉加拿大(人力资源发展部长)案中,Hodge女士付加拿大养恤金计划规定的遗属养恤金,因为她并未包括在“配偶”定义之内。
La situation ne s'est pas véritablement améliorée depuis la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, et le Congrès des États-Unis continue de menacer de suspendre le versement des contributions si l'Organisation ne cède pas à ses exigences de réforme.
自大会第五十五届会议以来,情况没有多大好转,美国国会继续称,如果本组织不满足其改革要求就付摊款。
Les deux réclamations attribuaient au non-règlement de la dette de l'Iraq les pertes en question (la réclamation de la catégorie «E» portait sur les montants dus par l'Iraq au titre de certaines lettres de crédit et la réclamation de la catégorie «D» sur la valeur intégrale du capital de la société).
两项索赔都以伊拉克所欠债务付为所称损失的原因(尽管“E”类索赔是就伊拉克所欠某些信用证款项索赔,“C”类索赔是就该公司全部股本价值索赔)。
Il a été décidé que des certificats d'origine et de qualité, ainsi que des documents douaniers, ne constituent pas des documents représentatifs des marchandises au sens du paragraphe 1 de l'article 58 et que le fait qu'ils n'avaient pas été remis ne pouvait pas, par conséquent, justifier un refus de l'acheteur de payer le prix.
现已裁定原产地和质量证明7还有海关单据8不构成第五十八条第(1)款含义范围内的控制货物处置权的单据,因此不能将单据的不交付用来证明买方有正当理由付价款。
À cet égard, le chapitre 2 du livre 3 du Code pénal intitulé «Infractions contre la famille» érige en infraction plusieurs actes constituant des violations des droits de la famille, comme le non-paiement de la pension alimentaire ou le non-respect de l'obligation de venir en aide à la famille (art. 396) ou l'utilisation abusive des moyens de discipline et d'éducation (art. 397).
《刑法》第二章标题三为:“侵犯家庭罪”,该章将一些侵犯家庭权利的行为定为非法行为,其中包括:付赡养费、不养家、对于家庭不尽责(第396条)以及执行纪律不当和使用错误的教育方法(第397条)。
Il condamnera et rejettera résolument toute tentative de ne pas s'acquitter de ses contributions de la part de l'État Membre qui verse la quote-part la plus élevée; de faire pression sur les délégations; d'imposer des conditions en fonction de la contribution que doivent verser les États; de tirer parti d'un scandale monté en épingle par les médias d'un État; de faire passer de force des propositions émanant d'organes législatifs nationaux.
主要摊款国付摊款、对各代表团施加压力、对一国的摊款额强行设置条件、利用由某国的媒体或势力煽起的丑闻、强行通过一国立法机构提出的提案等任何企图,古巴将坚决谴责和
绝。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais, le lendemain, à midi, elle reçut un protêt ; et la vue du papier timbré, où s’étalait à plusieurs reprises et en gros caractères : « Maître Hareng, huissier à Buchy » , l’effraya si fort, qu’elle courut en toute hâte chez le marchand d’étoffes.
但是第二天中午,她收到一张拒付通知书;一看到贴了印花的公文,上面几次三番出现了用粗体字写的“比希执达员哈朗”的名字,她吓得这样厉害,赶快跑去找布店老板。