有奖纠错
| 划词
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je vis la main de mon père trembler.

我看见我父亲的发抖

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise lui disait au contraire de ne plus boire, s’il voulait cesser de trembler.

热尔维丝劝他说只有不再喝酒才能阻止发抖

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Harry crispa les mains sur les accoudoirs de son fauteuil pour les empêcher de trembler.

哈利握紧拳头以防发抖

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Rieux remarqua que sa main tremblait.

里厄注意到他的发抖

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je suivais du regard sa main frémissante ; je ne perdais pas un seul de ses mouvements.

我留神看他发抖;他的每动作我都非常注意。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry se rendit dans la Grande Salle en serrant si fort sa baguette magique que sa main tremblait.

哈利走进礼堂,紧紧地攥发抖

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Les doigts légèrement tremblants, il ouvrit l'enveloppe d'où s'échappèrent deux morceaux de papier: une lettre et une coupure de journal.

哈利的点儿发抖,他打开了信封。两纸掉了出来——信,另外剪报。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Sa main, posée sur la serrure, était molle et vibrante, presque incapable du léger effort de tourner le bouton pour entrer.

他放在门锁上的发软发抖,几乎连拧紧门把手的轻微力气都没有。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

La nuit précédente, sa mère avait remarqué, en lui tendant un télégramme de Mme Rieux jeune, que les mains du docteur tremblaient.

昨天夜里,他母亲把小里厄夫人的来电交给他时,发现他的发抖

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Julia ne dit mot ; dès qu'elle voulait inscrire sur la feuille blanche ce que son père l'avait prié de rapporter, sa plume tremblait.

朱莉亚言不发。当她在白纸上写下父亲刚才要她登记的事项时,她的发抖

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

À peine entré dans la maison, Julien se sentit l’épaule arrêtée par la puissante main de son père ; il tremblait, s’attendant à quelques coups.

于连刚踏进屋门,就感到肩膀被父亲那只强有力的抓住了;他吓得发抖,等挨揍。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles appelait au secours ; Berthe, effarée, criait ; et Félicité, dont les mains tremblaient, délaçait Madame, qui avait le long du corps des mouvements convulsifs.

夏尔高声求救;贝尔特吓得只哭;费莉西用发抖,解开太太的衣带,艾玛浑身上下都在抽搐。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

L’abbé, d’une main convulsive, saisit le verre d’eau encore à moitié plein, le vida d’un trait et se rassit les yeux rougis et les joues pâles.

教士用发抖拿起了他身边只半满的水杯,口喝了下去,然后又回到了他的座位上,眼睛发红,脸色苍白。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

L’intendant obéit sans observation, mais il était facile à voir, au tremblement de la main qui tenait la lanterne, ce qu’il lui en coûtait pour obéir.

管家声不响地服从命令,但他拿灯的那只发抖,从这点上,很容易看出他这次的服从付出了多大的代价。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il ouvrit d’un mouvement passionné les Mémoires dictés à Sainte-Hélène par Napoléon, et pendant deux longues heures se força à les lire ; ses yeux seuls lisaient, n’importe, il s’y forçait.

他的激动得发抖,打开了拿破仑在圣赫勒布岛口授的《回忆录》;长长的两个钟头,他强迫自己读;他只眼睛在看,管它呢,他仍然强迫自己读下去。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

« Non, je ne pourrai pas, dit-il, ma main tremble… L’allumette raterait… Je ne peux pas… je ne veux pas ! … » et se relevant, il chargea Harbert de le remplacer.

“不成,我干不了这个活,”他说,“我的发抖,火柴划不。不行,我不干了!”于他站起来,要赫伯特代替他。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise resta près de lui jusqu’au soir. Quand l’interne vint, à la visite de six heures, il lui fit étendre les mains ; elles ne tremblaient presque plus, à peine un frisson qui agitait le bout des doigts.

热尔维丝伴在他身旁直到晚上。十点钟的时候,来了位实习医生,要他伸出双手来看,他的已不怎么发抖了,只手指尖还有点儿微微地震颤。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


变节分子, 变节投敌, 变节者, 变结实, 变金云母, 变堇青石, 变晶, 变晶的, 变晶系, 变晶质的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接