Il déclare avoir été torturé et battu pendant sa détention.
声称,在
间
遭到酷刑和殴打。
Lorsqu'il reçoit la demande transmise par la mission consulaire, et avant d'accorder son autorisation, le ministère de l'intérieur doit obtenir un avis du ministère chargé du secteur dans lequel l'étranger sera actif pendant son séjour dans le pays.
接到领馆请求时,在批准之前,内政部需要获得申请签证的外国人行将在马其顿间从事活动领域的主管部门的评估意见。
En outre, le Comité s'est dit préoccupé par l'absence de dispositions relatives à l'assistance juridique durant la détention provisoire dans certains cantons et par la non-séparation des enfants et des adultes en garde à vue et en prison.
另外,委员会还感到关切的是,某些州没有在审前拘间提供法律援助的
定,而且在审前
和监禁
间未将儿童与成年人分开。
À une date non précisée, il a obtenu une attestation de demande de permis de séjour, certificat qui lui permettait de rester en Grèce en attendant que les autorités compétentes se prononcent sur sa demande de permis de séjour d'une durée déterminée.
在一个未具体指明的日
获取了一份有限
间
许可的“证明书”,
证明书允许
在主管当局审议
正式提出关于有限
间
许可的申请
间继续在希腊
。
Pour renforcer l'efficacité des mesures tendant à refuser aux étrangers dont la présence est liée à la commission d'actes de terrorisme l'autorisation de séjourner dans le pays, la République de Slovénie a élaboré un projet d'amendement à la loi relative aux étrangers.
对于在间涉及犯下恐怖主义行为的外侨,为了更有效地执行拒绝向其颁发
证的措施,斯洛文尼亚共和国拟订了旨在修正《外侨法》的法案。
Dans le cas où l'incidence d'un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l'assujetti, les périodes pendant lesquelles les avocats se trouvent sur le territoire d'un État Partie pour l'exercice de leurs fonctions ne sont pas considérées comme des périodes de résidence.
如果任何捐税的负担是以为条件,律师因履行其职责而
在缔约国的
间,不
视为
间。
Si les motifs justifiant l'interdiction d'entrée visés au paragraphe premier du présent article sont avérés durant la procédure visant à accorder ou à proroger une autorisation de séjour, cet accord ou cette prorogation seront refusés et l'étranger fera l'objet d'une interdiction d'entrée.
(5) 如在办理批准或延长许可的手续
间,发现可适用本节(1)分节所述入境禁令的情况,
拒绝批准或延长
许可,并对
外国人适用入境禁令。
Les non-nationaux ne peuvent conclure des contrats de travail à durée indéterminée pendant les deux premières années de leur résidence régulière sur le territoire qu'en cas de dispositions contraires d'un accord ou d'une convention passée par la République du Bénin (voir art. 26 du Code du travail).
非本国国民在其境内合法的前两年
间获得签订除定
合同以外的其
雇用合同,除非贝宁共和国订立的协定或公约中另有
定(《劳工法》第26条)。
Le Comité a noté que l'État partie s'est contenté d'indiquer que les coaccusés ou leurs avocats n'avaient pas demandé au tribunal d'ordonner un examen médical, et que des «procédures de sauvegarde internes» non définies des services de maintien de l'ordre n'avaient révélé aucune faute durant la détention préliminaire.
委员会注意到,缔约国只是提出,同案被告或律师没有要求法庭作任何医检,而且执法机构的“内部保障程序”没有显示审前间有任何不当行为,但又没有这些程序做具体说明。
Un étranger qui se rend dans le pays pour y occuper un emploi obtient une prolongation de son autorisation de résidence temporaire correspondant à la durée de son contrat d'emploi, mais ne pouvant excéder deux ans maximum et, en tout état de cause, la date d'expiration du passeport.
因为就业入境的外国人可获得延长暂时的许可,
间与其就业合同
间相同,但无论如何不超过两年,也不超过其护照的有效
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。