Nous avons eu un entretien fructueux sur cette affaire.
我们就这件事进行了有成效的谈话。
D'ailleurs, avec les habitudes invariables du locataire, le services'y réduisait à peu.
因主人的生活习惯永远没有变化,所以需要佣人做的事也就多。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.
只要你跟别人讲,我就把这件事告诉你。
Tant qu'à faire de ne pas dormir, occupons-nous utilement.
既然睡着,我们就找些有益的事做。
C'est pour cela que vous m'avez dérangé!
了这么一点事您就打扰我!
Le Comité considère donc cette plainte irrecevable ratione materiae, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif.
因此委员,根据《任择议定书》第条,就事而言,这项指受理。
Partant, cette réclamation est irrecevable ratione materiae.
因而本指就事而言是受理的。
2 D'après l'État partie, la communication est irrecevable ratione materiae.
2 缔约国称,就对事管辖权而言,来文受理。
Parfois un petit incident peut dégénérer et prendre de vastes proportions.
有时候很小一件事就迅速涉及到更大的层面。
Un accord comparable s'est dégagé en ce qui concerne certaines limites du sujet ratione materiae.
委员就属事管辖范围的界限形成了类似谅解。
Le Comité invite instamment le Haut-Commissaire à poursuivre les consultations à ce sujet.
委员促请高级专员继续就这件事进一步磋商。
Ceci ne devrait être fait qu'après que l'on aura tiré les leçons des modifications récentes.
对于最近各项改变取得更多经验之后,就应当作这件事。
Il ne suffit pas de dire que cela n'a pas été possible.
能简单地承无力解决就了事。
À cet égard, il demande que la requête soit considérée comme irrecevable ratione materiae.
对此,缔约国请求就事而论宣布申诉人的案件予受理。
Du point de vue ratione materiae, l'Union européenne est, pour le moins, une union économique.
就对事而言,因欧盟最起码是一个经济联盟。
Je vous en laisse le soin.
这件事我就托您照管了。
Dieu fit l'étendue. Il sépara les eaux d'en-dessous de l'étendue des eaux d'au-dessus. Et ce fut ainsi.
上帝就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
Il s'est accusé lui-même d'avoir écrit le bordereau.Sa thèse est qu'il l'a fait sur ordre de ses chefs.
纵然有关德雷福斯的事件已真相大白,但艾斯特哈齐的事就那么简单。
En conséquence, cette partie de la communication est irrecevable ratione materiae en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif.
因此,这一部分来文,就事而言,符合《任择议定书》第条规定的受理条件。
Ainsi, ratione materiae, la Convention serait-elle applicable aux instruments internationaux qui l'ont précédée dans le temps.
就事而言,公约将适用于先前的各项国际文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand j'ai fini je repasse au bureau.
我办完回办公室。
L'affaire prend vite un tournant national, la presse s'en empare et réactive de vieux clivages.
这件很快在全国范围内发生了变化,媒体对旧的分歧做出了。
Deuxième chose, déjà, il faut faire attention de ne pas parler.
二件小心不要说话。
Il suffit, en fait, de faire trois choses.
实上,做三件足够了。
Et puis on est contents d'y penser après, comme j'y pense aujourd'hui.
然后我们很高兴后思考这件,像我今天思考的那样。
Fort content de cette expédition, il alla se recoucher auprès de sa femme.
他圆满地干完这件,回去睡觉了。
Il est surmené. Je lui évite ce que je peux.
" 他累坏了。我能办的,避免去找他。"
Continue à faire ce que tu m'as fait depuis le début et ça va marcher.
继续做你从一开始做的,一定会成功的。
Quand il lui arrivait quelque ennui sérieux, elle songeait au forgeron ; ça la consolait.
每当她遇到不顺心的,想起顾热,于是心松了许多。
– En soi, c'est une bonne nouvelle, pourquoi ce ton si grave ?
“这件本身来讲,这的确是好消息,但您的语气干吗这么沉重?”
Eh bien, ça ne serait jamais arrivé si vous aviez eu… UNE MONTRE !
好吧,但是如果你有......一块手表的话,这样子的永远不会发生!
L'affaire est close, comme on dit dans le jargon juridique.
按照法律术语,这件这样结束了。
Jusque-là, je le répète, rien à faire.
我再说一遍,到那时候没有别的了。”
Nous le saurons demain, reprit l’ingénieur. Jusque-là, il n’y a rien à faire.
“明天我们知道了,”工程师说,“到那时候没有别的了。”
L'un d'eux l'a mis au courant et Dumbledore a immédiatement averti James et Lily.
其一个探子把这件告诉了邓布利多,邓布利多马上告诉了詹姆和莉莉。
L'histoire de son évanouissement à la vue du Détraqueur avait déjà dû faire son chemin.
他昏倒在摄魂怪的面前,这件传得那么快吗?
Il m'a tellement mise en colère que je ne savais plus où j'en étais.
我一直在想着他的忘了别的!”
Cette première chose, je crains de ne jamais pouvoir m'y adapter…
“这一件我适不了。”
Mais, pour cette affaire, je crains que vous ne le soyez justement trop.
但这件而言。你真的是太年了。”
– Curieux comme cela arrive parfois, vous ne trouvez pas ?
“有时候会有这种,真奇怪,是不是?”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释