有奖纠错
| 划词

Une si grande fortune couvrait d'un manteau d'or toutes les actions de cet homme.

这么大家产给这富翁为人行事披上了金丝编织外衣。

评价该例句:好评差评指正

En quatre mois, il eut dépensé ainsi près d'un dixième de sa fortune.

就这样,在四个月时间里,了近十分之家产

评价该例句:好评差评指正

Il est plusieurs fois millionnaire.

有好几百万家产

评价该例句:好评差评指正

Les installations d'incinération modernes capables de contrôler les émissions de PCDD et de PCDF y sont rares.

最新技术水平家产废物焚化设施,亦即能够实现控制PCDD和PCDF排放设施,在该区域极为罕见。

评价该例句:好评差评指正

L'honorable gentleman, cloué sur son fauteuil, eût donné sa fortune pourpouvoir faire le tour du monde, même en dix ans !

高贵绅士,长年瘫坐在张安乐椅上。如果谁有办法能够使环游地球周,即使费十年工夫,即使拿出全部家产也甘心情愿。

评价该例句:好评差评指正

C'est alors que la famille a décidé de vendre tous ses biens et de quitter le pays pour se rendre en Suède.

在这个时候们才决定家产前往瑞典

评价该例句:好评差评指正

En Inde, un groupement de sept entreprises de charbonnages participe à l'exécution de programmes de développement durable dans le domaine de l'énergie.

印度个拥有七家产煤公司控股公司参与执行与能源有关可持续发展方案。

评价该例句:好评差评指正

Ni mon ame ni mon visage ne sont faits a supporter les affronts, la froideur, le dedain qui attendent l'homme ruine, le fils du failli!

心,我脸,都忍受不了个破产人、个把家产败光儿子面临羞辱、冷漠和鄙薄。

评价该例句:好评差评指正

La plupart de ceux qui avaient tout perdu, au sud, ont, par leur travail acharné et leur esprit d'entreprise, su se faire une existence prospère, tout comme beaucoup d'autres qui, initialement, ne venaient pas du nord.

在南部,那些被剥夺家产人通过自己勤劳和拼搏,走上了致富道路,许多原本不来自北部人也发家致富了。

评价该例句:好评差评指正

Assis sur un bloc de ciment situé au milieu du camp de Djénine, la tête entre les mains, M. Maher Hawwachin contemple le tas de gravats sous lesquels sont enfouis ses souvenirs ainsi que toutes les possessions de sa famille.

玛埃尔·哈瓦辛先生坐在杰宁难民营个水泥块上,双手抱着头,凝视着埋葬了记忆和所有家产瓦砾堆。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi, dans son programme de lutte contre la pauvreté, il a inscrit parmi ses priorités la promotion de l'accès des femmes aux facteurs de production à savoir la terre, le contrôle et le pouvoir de décision dans la gestion du patrimoine du ménage.

因此在消除贫困计划中,布隆迪政府在优先重点中列入了促进妇女掌握生产素,如土地、在家产管理中控制和决策权。

评价该例句:好评差评指正

Elle a pour effet de limiter la possibilité de contester le droit de ces chefs de régenter les affaires de famille et, dans le cadre familial, de s'opposer au système patrilinéaire de succession, ce qui fait qu'une grande part de la population est privée de droits et fait l'objet de discrimination.

它限制了对酋长裁决家产权利以及在家庭内反对父系继承权权利,因而导致很多人被剥夺权利和被歧视。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不褪色墨水, 不脱针的连衫裤, 不妥, 不妥当, 不妥当的话, 不妥协的, 不外, 不外露的, 不完美, 不完美的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Comment le marquis augmente-t-il son immense fortune ?

侯爵是如何增加他巨大

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Pour réparer les prodigalités de madame d’Aubrion, il était allé réaliser ses propriétés.

产业在斯群岛上,这次是为了弥补太太挥霍,到边去变卖

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et quels sont donc ces gens qui ruinent votre caisse ? Expliquez-vous plus clairement, monsieur, je vous prie.

“请问些败坏你人是谁?我请你说明白点儿,阁下。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Pardieu, tu auras jeté notre fortune aux pieds de ce va-nu-pieds qui a des bottes de maroquin.

哼!你会把咱一齐送给个穿摩洛哥皮鞋光棍。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, il tapait sur maman Coupeau : elle ne voulait pas se passer de café le matin, elle buvait la goutte, elle montrait les exigences d’une personne qui aurait eu de la fortune.

接着,他又数落起古波妈妈:她并不愿意省去早上喝咖啡钱,她还喝酒,竟像一个有丰厚太太般提出种种苛求。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Écoute, Grandet, je ne suis pas venu t’implorer pour moi ; d’ailleurs tes biens ne sont peut-être pas assez considérables pour supporter une hypothèque de trois millions ; mais pour mon fils !

你得知道,葛朗台,我并不为了自己求你;并且你也许还押不到三百万;我求你是为我儿子呀!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不完全性脱位, 不完全氧化, 不完全制动, 不完善, 不完善的, 不完善的推理, 不完善地, 不枉, 不危险的, 不为,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接