La réussite du programme d'action augmentera les transactions entre pays du Sud et aboutira à une intégration économique qui est dans l'intérêt de tous.
基于这一点,一项成功行动纲领将增进南方各国间
贸易往来,并且
现符合所有
利益
经济一体化。
Il a été proposé, notamment, que ce document identifie des acteurs susceptibles d'atteindre les objectifs fixés, propose des mesures d'incitation à l'intention des parties prenantes pour atteindre ces objectifs rapidement et identifie les obstacles qui pourraient empêcher d'atteindre les objectifs fixés.
就此项文件提出一项提议是,应在文件中确定
现各项具体指标
主要动力、提议各利益攸关者早日
现相关
具体目标
激励措施、以及确定可能会妨碍这些具体目标得到
现
各种挑战。
Analysant les changements intervenus dans les territoires palestiniens, la Russie forme l'espoir que le gouvernement de l'Autorité palestinienne mènera une politique qui répondra aux intérêts vitaux de tous les Palestiniens en concrétisant leurs aspirations à la paix et à l'édification d'un État.
在分析巴勒斯坦领土上发生各种变化时,俄罗斯表示希望,巴勒斯坦民族权力机构政府将奉行这样一项政策:满足所有巴勒斯坦
现和平与立国
愿望,从而有利于他们最根本
利益。
Les membres du Conseil ont indiqué qu'ils continuaient de croire qu'il était dans l'intérêt de tous les Chypriotes de parvenir à un règlement global négocié sur la base des propositions détaillées du Secrétaire général et de l'adhésion d'une Chypre réunifiée à l'Union européenne.
安理会成员表示,他们仍然确信,如果以秘书长详细提议为基础,谈判达成一项全面解决办法,在塞浦路斯重新
现统一后加入欧洲联盟,将符合所有塞浦路斯
利益。
Elle était aussi favorable à une coordination plus poussée des organisations internationales de développement en matière de coopération technique, et encourageait le secrétariat de la CNUCED à mettre en place un mécanisme de coordination afin de relier les divers acteurs au sein d'un réseau.
欧盟还支持各国际发展组织在技术合作方面更大程度协调配合,并鼓励贸发会议秘书处发展一项与网络中各类利益有关方
现相互联接
协调机制。
Grâce à l'aide très appréciée fournie par ses partenaires, le Gouvernement nigérien continuera de respecter ses engagements en ce qui concerne l'amélioration de la situation des femmes pour elles-mêmes et comme moyen pour combattre plus efficacement la pauvreté et pour réussir le développement socio-économique.
尼日尔政府在其伙伴鼎力支助下,将继续信守其提高妇女地位承诺,这既是为了妇女自身
利益,也是一项有效消除贫穷和
现社会经济发展
可靠方式。
Compte tenu de l'immense intérêt qui s'est manifesté, nous demandons à ces pays, en particulier aux États ayant des capacités nucléaires qui n'ont pas encore signé ou ratifié le TICE, de le faire à titre prioritaire pour faciliter la réalisation pratique des objectifs du Traité.
因此,出于重大关切,我们呼吁各国、特别是尚未签署或批准全面禁试条约
有核能力国家从切
现条约目标
利益出发、作为一项优先事项,尽快签署和批准该条约。
Pour concrétiser cette vision, nos dirigeants ont approuvé l'élaboration d'un plan du Pacifique qui créerait des liens plus étroits et plus forts entre les pays du Pacifique et identifierait les secteurs dans lesquels la région gagnerait le plus au partage des ressources et à l'harmonisation des politiques.
为了现这种愿景,我们各国领袖同意制订一项太平洋计划,该计划将加强和加深太平洋各国之间
联系,找出本地区通过分享资源和协调政策可以获得最大利益
各部门。
Les principales parties prenantes de l'OACI souhaiteraient sans doute qu'il soit procédé à un examen externe objectif et complet de la situation de l'Organisation, qui mettrait en lumière les domaines dans lesquels des modifications pourraient être apportées pour la moderniser et utiliser ses ressources de manière plus performante.
从外部就组织事务现状进行一项客观
全面审查,以便突显可开展变革以
现现代化和更有效使用资源
领域,应是国际民航组织
主要利益攸关方感兴趣
工作。
Un contrôle efficace visant à renforcer la Convention sur les armes biologiques revêt une haute priorité pour l'Australie. Nous sommes convaincus qu'il est possible de mettre sur pied un protocole efficace visant à renforcer cette convention, ce qui offrira à chacun d'entre nous des garanties de sécurité concrètes.
一项旨在加强《生物武器公约》有效议定书是澳大利亚
高度优先,我们相信,一项旨在加强该公约并给各国都带来确
可见
安全利益
有效议定书是可以
现
。
Ce projet vise à commercialiser la production agricole traditionnelle, à promouvoir les produits grâce à l'amélioration de la commercialisation et des marques, à développer les groupes d'intérêts professionnels et à rechercher des investissements pour promouvoir et commercialiser les produits à valeur ajoutée par la protection de la propriété intellectuelle.
这一项目目标是
现传统农产品
商业化;通过更好
营销和品牌来促销农产品;发展专业利益
团;以及促进投资于因知识产权保护而增值
农产品
促销和商业化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。