有奖纠错
| 划词

Il est impoli d'arriver en retard.

迟到是失礼行为。

评价该例句:好评差评指正

Par conséquent, je suis sûr que, dussé-je manquer au protocole durant mes observations, vous en blâmerez mon innocence.

因此,相信,如发言中有任何失礼之处,那么就怪知吧。

评价该例句:好评差评指正

Pour beaucoup d'entre nous, il est incompréhensible et même très choquant, que ces ONG de femmes qui rédigent la déclaration ne soient pas autorisées à la lire elles-mêmes.

们当中很多人来说,起草讲女非政府组织不能亲自发表讲演是令人费解,而且确实十分失礼

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


短统靴, 短头的, 短头畸形, 短头蛙属, 短头型的人, 短途, 短途运输, 短腿猎犬, 短袜, 短围巾,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Les dames se demandaient si c’était du maire tout seul que provenait cette haute inconvenance.

太太们寻思,这种极是不是市长一个人事。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Après qu’il eut offert un siège, il s’assit pour déjeuner, tout en s’excusant beaucoup de l’impolitesse.

他请她坐下后,自己也坐下来吃早餐,一面说对不起,请恕他了。

评价该例句:好评差评指正
基督山 Le Comte de Monte-Cristo

Et vous croyez qu’il n’y a pas d’indiscrétion à se présenter chez lui maintenant ?

“那么,假如们马上就去拜访他,你真以为不会吗?”

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Par exemple, à l'Opéra il n'est pas considéré comme grossier d'applaudir entre chaque morceau du concert.

例如,在歌剧院,音乐会上每首乐曲之间鼓掌并不被视为

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Si tu t'en vas, ça veut dire que moi aussi je peux m'en aller sans être impolie.

“既然你要走,那就说明也可以离开而不显得了。

评价该例句:好评差评指正
基督山 Le Comte de Monte-Cristo

J’ai été indiscret, je ne devais pas vous parler de M. Danglars.

跟您讲到腾格拉尔,有点了。”

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Aussitôt après avoir prononcé cette phrase, je me suis rendu compte de mon blasphème et je me suis platement excusé.

话一出口,立刻发觉,赶紧道歉。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Firenze tourna très lentement la tête pour regarder Dean qui sembla soudain réaliser à quel point sa question était insultante.

费伦泽很慢很慢地转过头面对着迪安,迪安似乎立刻意识到,自己刚才说了非常话。

评价该例句:好评差评指正
基督山 Le Comte de Monte-Cristo

Serait-il indiscret de vous demander à voir ces précieuses pilules ? continua Beauchamp, espérant prendre l’étranger en défaut.

想看一下这种宝贵药丸,不会怪吧?”波尚又说道,心里很想难倒他。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年5月合集

C'est quand même le fashion faux pas de base.

它仍然是基本时尚

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2023年合集

Et puis on peut terminer ce parcours polyglotte avec le « fashion faux pas » .

然后们可以用“时尚”结束这个多语言课程。

评价该例句:好评差评指正
基督山 Le Comte de Monte-Cristo

Alors, je ne vous retiens pas, monsieur, dit la comtesse, car je ne veux pas que ma reconnaissance devienne ou une indiscrétion ou une importunité.

不耽搁您了,阁下,”夫人又说道,“不愿意让感激变成或勉强。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Excusez-moi, je ne voudrais pas vous paraître discourtois, mais je ne crois pas que le moment soit bien choisi pour recevoir un elfe de maison dans ma chambre.

“哦,不想,可是,此刻在卧室里接待一位家养小精灵有些不太合适。”

评价该例句:好评差评指正
基督山 Le Comte de Monte-Cristo

Voilà ce que je ne saurais comprendre, et cependant ce que je ne dois pas demander, madame, répliqua Monte-Cristo en s’inclinant ; pardonnez-moi, je n’ai pas voulu être indiscret.

“这可就不懂了,但并不一定要求解释,夫人,”基督山鞠躬答道。“原谅并不是存心要做出举动。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

– Avant de vous répondre, dit-il, je vous prie de me pardonner. Je viens d’avoir un tort, monsieur. Vous êtes chez moi, vous êtes mon hôte. Je vous dois courtoisie.

“在回答您话以前,”他说,“要请您原谅。刚才了,先生。您是在家里,您是客人。应当以礼相待。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

Harry s'étonna que Dumbledore ne considère pas comme impoli d'aller voir son ancien collègue si tard, mais maintenant que la conversation était entamée, il avait des questions plus urgentes à éclaircir.

邓布利多怎么不认为这么晚去拜访老同事是呢?但现在谈话已经展开,他还有更加迫切问题要问。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

C’était le plus long monologue qu’elle avait tenu depuis son arrivée. Elle avait discouru comme si elle donnait une leçon au Colmateur, comme s’il était un étudiant ignorant, mais sans paraître irrévérencieuse.

这是她见到罗辑后说最长一段话,她就这么滔滔不绝地给面壁者上课,把他当成一个无知学生,丝毫不觉得

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ah ! non, mademoiselle Clémence, remettez votre camisole. Vous savez, je n’aime pas les indécences. Pendant que vous y êtes, montrez toute votre boutique. Il y a déjà trois hommes arrêtés en face.

“呀!不行!克莱曼斯小姐,快穿上衣服,要知道,不喜欢在人面前,您这样敞着店门呆在这里,已经让对面三个男人站着不走了。”

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Il était un autre homme, en dépit de sa ferme volonté et de ses efforts anxieux pour continuer d'être celui qu'il avait été avant le faux pas mortel de l'amour.

他是一个不同人,尽管他坚定意志和焦虑努力继续成为他在爱情致命之前样子。

评价该例句:好评差评指正
基督山 Le Comte de Monte-Cristo

Son Excellence le comte de Monte-Cristo, leur dit-il, a donné des ordres positifs pour que la voiture demeurât toute la journée aux ordres de Leurs Seigneuries ; Leurs Seigneuries peuvent donc en disposer sans crainte d’être indiscrètes.

“基督山大人已确确实实地吩咐过了,”他说,“马车今天整天听两位大人吩咐,所以两位大人只管请用好了,不必怕。”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


短小, 短小的, 短小的上装, 短小精悍, 短小喜剧, 短信, 短形的, 短袖, 短袖衬衫, 短袖连衫短裤(儿童穿的),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接