有奖纠错
| 划词

D'habitude j'aime lire de grands œuvres de la littérature française.

我通常喜欢读一些法国文学

评价该例句:好评差评指正

Elle savait que j’aimais bien « Jane Eyre », donc maman m’a acheté sans arrêt des ramans classiques.

见我看《简爱》看得如痴如醉,妈妈便不忘往家里不断地增加各种世界

评价该例句:好评差评指正

Le nom de ce salon de thé provient de la fameuse œuvre de Lewis Caroll Alice au pays des merveilles.

这个茶室字来源于路易斯·卡罗《爱丽丝漫游奇境记》。

评价该例句:好评差评指正

Des histoires courtes extraites des grands classiques sont également mises en scène par les élèves sous le nom collectif de « Katha Collage ».

短剧形式主要也由团体为“Katha学院”学生创作。

评价该例句:好评差评指正

La célèbre nouvelle d'Honoré de Balzac, le Chef d'œuvre inconnu (1831), donne la mesure du désespoir dont souffre l'artiste pour trouver une réponse satisfaisante.

1831年,小说家巴札克在其短篇《无杰作》中披露出,艺术家在探解决问题过程中是何等绝望。

评价该例句:好评差评指正

Elle mène à bien de nombreux projets, parmi lesquels la traduction et la publication d'œuvres littéraires tribales et la traduction de 100 classiques de la littérature indienne.

实施项目很多,包括翻译和出版很多部落文学和翻译100套印度

评价该例句:好评差评指正

Roman historique, "Peacock Flying Sud-Est," l'histoire se déroule à l'ouest par Moïse de montagne, au sud du Yangtsé, est le produit de l'eau brute bambou meilleures zones de croissance.

历史《孔雀东南飞》故事发生地,西智山,南临长江,是本产品原料水竹生长最佳地带。

评价该例句:好评差评指正

Comme l'écrit Samuel Huntington dans son livre bien connu «Clash of Civilizations» : «L'Ouest a gagné la guerre non pas par la supériorité de ses valeurs ou de sa religion mais plutôt par sa supériorité dans l'application d'une violence organisée».

正如塞缪·亨廷顿在他《不同文明冲突》这一中指出:“西方赢得战争不是它在价值观或宗教方面优势,而是它在有条理地采用暴力方面优势”。

评价该例句:好评差评指正

Selon la définition donnée dans cette loi les monuments culturels font partie du patrimoine culturel historique, qui comprend des paysages historiques d'un intérêt culturel et des lieux particuliers (sépultures anciennes, cimetières, parcs, lieux d'évènements historiques et lieux de travail de personnages historiques), ainsi que des tombes isolées, des groupes de bâtiments et des bâtiments isolés, des chefs d'œuvre, du matériel et des objets d'une valeur historique, scientifique, artistique ou autrement culturelle, qui devraient être préservés pour les générations futures dans l'intérêt de l'État et de la nation de Lettonie comme de la communauté internationale.

根据该法规定定义,文化遗迹是文化历史遗产一部分——文化历史风景和单独区域(古代殡葬遗址、墓地、公园、历史事件发生地和杰出人物工作场所)及独立坟墓、建筑群和独立建筑、具有历史、科学、艺术或其他文化价值且应为了拉脱维亚国家和民族及国际社会利益应为子孙后代保留、设备和物品。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大衆, 大衆化, 大衆化歌曲, 大周天, 大主教, 大专院校, 大转轮, 大篆, 大庄稼, 大装载量船,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

硬核历史

Ils décident alors d'éditer une version 3D du fameux bouquin de Léonard de Vinci !

因此,他们决定出版达芬奇名著3D版本!

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年5月合集

Ce nouveau roman, " Guerre" , est le 1er élément de ce trésor littéraire et le chaînon manquant entre 2 chefs-d'oeuvre.

这部新小说《战争》是这部文学宝藏第一要素,也是两部名著之间缺失环节。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Yun Tianming était obligé de lire et d'écouter les grands classiques, et ses amis devaient nécessairement être issus de familles dont le savoir-vivre était jugé suffisant par ses parents.

他看书必须是古典名著,听音乐必须是古典名曲,交往人必须是他们认有修养有层次

评价该例句:好评差评指正
硬核历史

Sur ce vaste empire imaginaire, les studios Walt Disney se démarquent : dès 1950, Robert Newton incarne le redoutable Long John Silver dans l'adaptation de " L'Île au Trésor" de Stevenson.

在这个广阔想象帝国中,华特迪士尼工作室脱颖而出:自1950年起,罗伯特·纽顿在罗伯·路易斯·史蒂文生名著《金银岛》改编作品中饰演可怕朗约翰斯尔维尔。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mais, n’étant pas très versé dans ces matières sitôt qu’elles dépassaient une certaine mesure, il écrivit à M. Boulard, libraire de Monseigneur, de lui envoyer quelque chose de fameux pour une personne du sexe, qui était pleine d’esprit.

但是这个问题超出了他能力之外,他也没有把握,就写信给主教书商布拉尔先生,请他寄来“一些名著,给一位富有灵感女读者”。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2017年合集

Le cornet tout court est un genre de trompette, mais le cornet à bouquins est un instrument de la Renaissance appelé ainsi parce que c’est un cornet à embouchure : c’est ça le fameux bouquin !

短号吹奏法院是一种小号,但是短号是文艺复兴时期乐器,因它是吹嘴短号,所以叫它:那是名著

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Des étudiants et leurs enfants réinvestissaient les universités ; dans les librairies, on s'arrachait des ouvrages de littérature ; les innovations technologiques et industrielles connaissaient des avancées incroyables et la recherche scientifique se retrouvait à nouveau auréolée d'un prestige sacré.

书店中文学名著被抢购一空;工厂中技术革新成了一件最了不起事情,科学研究更是被罩上了一层神圣光环。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大自然的壮丽, 大字报, 大宗, 大宗货物运输, 大宗款项, 大总统, 大足盘菌属, 大足趾, 大族, 大族系的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接